
- •От автора
- •1.История корейского языка и письменности.
- •2.Порядок букв
- •2.1.Южнокорейский порядок согласных:
- •2.2.Северокорейский порядок
- •2.3. Стили написания корейского алфавита
- •2.4. Правила написания букв Хангыль.
- •3.Фонетика корейского языка.
- •3.1. Согласные (чаым, кор. 자음, 子音 «детские звуки»
- •3.2. Гласные (моым, кор. 모음, 母音 «материнские звуки»).
- •3.3.Простые гласные
- •3.4.Сложные гласные
- •4.Построение слогов
- •4.1. Комбинации гласных и согласных
- •4.2.Правила произношения слогов
- •4.3.Слога оканчивающиеся на две конечные согласные.
- •4.4.Вторая группа слогов
- •4.5. Правила произношения избранных согласных и гласных при составлении слогов
- •4.6. Произношение некоторых числительных
- •4.7. .Задания и упражнения по построению слогов и на правила их чтения.
- •4.8.Русская и латинская системы транскрипции корейского языка
- •5.Иероглифика в корейском языке.
- •5.1.Правила написания иероглифа.
- •5. 2.Шесть категорий китайских иероглифов
- •5.3.Основные стили изображения иероглифов
- •5.4. Каллиграфия в Корее
- •5.5. Поиск иероглифов в словарях
- •5.6. Поиск иероглифа по чтению
- •5.7. Поиск иероглифа по ключам
- •5.8. Поиск иероглифа по количеству черт
- •5.9. Ключ иероглифа
- •Литература:
5.Иероглифика в корейском языке.
Более 4 тысяч лет иероглифика является единственной общепринятой в Китае и Тайване системой письменности она также используется и в Корее.
Хотя корейский и китайский языки не связаны общностью грамматической структуры, 50-70% (по различным оценкам) всего корейского словарного состава – это китайские заимствования, что является отражением более чем двухтысячелетнего культурного господства Китая.
В XVII столетии Корея получила первое представление о западной науке и технике. Корейские посланники привезли из Китая такие предметы западной цивилизации, как карты Европы и мира, телескоп, сигнальные часы, книги по астрономии и западной культуре. Поскольку эти предметы прибыли в Корею через Китай, их названия выражаются чаще китайско-корейскими словами.
Во многих случаях исконно корейское слово и китайское заимствование могут означать одно и то же. Иногда китайско-корейское слово имеет литературный или формальный стилистический оттенок. Корейцы выбирают тот или иной вариант, чтобы достичь в речи или письме и оттенить тонкие неуловимые значения в соответствии с установленными национальными традициями и обычаями общения. Даже в начале ХХ столетия западные предметы и понятия имели тенденцию попадать в Корею через Китай или Японию и им давались китайско-корейские названия типа [чонхва] ("телефон"), соответствующие китайскому [дяньхуа] и японскому [дэнва], написанные двумя китайскими иероглифами, означающими "электричество" и "говорить".
Современный корейский язык использует иероглифы для написания корейских грамматических окончаний используется Хангыль, а для обозначения китайских корней слова - Ханча. Корейское алфавитное письмо состоит из букв - знаков, каждый из которых имеет строго закрепленное за ним звуковое произношение, но не несет сам по себе никакой смысловой нагрузки. Например, буква а всегда будет читаться как а, вне зависимости от того, в какое слово мы ее поставим.
В иероглифическом письме каждый используемый знак - иероглиф (или идеограмма) имеет строго закрепленное за ним смысловое значение и изображение, но его произношение в различных языках, может отличаться. Например, иероглиф - 行 одинаково пишется и имеет одно смысловое значение в китайском, корейском, японском языках, но произносится по-разному. Это главная особенность, отличающая иероглиф от буквы корейского алфавита.
Корейское слово может состоять из одного или нескольких китайских корневых элементов, записанных буквами корейского алфавита. Например, слово словарь может записываться как иероглифами - 辭典, так и корейскими буквами – 사 전. Корень слова берется из китайского языка (односложная морфема). Так, слог –사 изображается иероглифом - 辭, а слог - 전 изображается иероглифом - 典.
В стандартном китайском языке существует 4 тона китайского языка:
천(天) - 평성(平聲) "ровный тон"
하(下) - 상성(上聲) "восходящий тон"
수(壽) - 거성(去聲) "нисходящий тон"
역(域) - 입성(入聲) "входящий тон"
Но только после изобретения корейского Хангыль прояснились результаты влияния 4 тонов существующих в китайском языке на корейский.
Китайские тона, в какой то мере оказали влияние на характер произношения китайских заимствований в корейском языке. Но сама система китайских тонов не сохранилась в корейском языке.
Пример тона иероглифа «небо»天
небо (иероглиф–образец)
천- его корейское чтение(음)
平 название тона иероглифом
평 название тона корейской азбукой
하늘-перевод значения иероглифа на корейский (훈)
Обычно слог состоит из двух или трех букв корейского алфавита. Но для написания слогов с использованием китайской иероглифики необходимо:
Знать корейское значение и произношение китайского иероглифа.
Уметь сосчитать количество черт во всем иероглифе.
Уметь находить в иероглифе главный ключ.
В корейских словах встречается омонимия - ситуации, когда два слова с разными значениями произносятся и пишутся на Хангыль одинаковыми слогами исходя из правил произношения и написания китайского иероглифа на корейском языке. Это создает определенные трудности при чтении научных и специальных текстов.
Слова, используемые в таких текстах, часто состоят из нескольких слогов корейского алфавита, которые имеют разные значения, но одинаковое написание корейскими буквами и в словарях, и в текстах. Для облегчения понимания смыслового значения этих слов и их правильного перевода рядом с такими словами в скобках даются иероглифы, показывающие, что данное слово есть заимствование из китайского языка и имеет только одно, присущее этому слову смысловое значение.
Учитывая эту особенность использования китайской иероглифики в корейском языке, во всех высших и средних учебные заведениях введено обязательное изучение 1800 китайских иероглифов.