Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
remeslo_perevoda.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
3.61 Mб
Скачать

Б) Обстоятельственный оборот:

Sailing to the South, Chichester encountered a school of dolphins (Present Participle)**.

Двигаясь на юг, Чичестер встретил стаю дельфинов.

** См. раздел "Сопоставление форм с окончанием на -ing".

Этот оборот соответствует русскому деепричастному обороту времени или причины и заменяет развернутое придаточное предложение:

while (when) Chichester was sailing to the South

Часто союзы when и while сохраняются и в причастном обороте:

When passing a conductor through the magnetic field,

we obtain electrical current.

Такие обороты могут переводиться на русский язык тремя способами.

Деепричастным оборотом без союза:

Пропуская проводник через магнитное поле, мы получаем электрический ток.

Придаточным предложением:

Когда мы пропускаем проводник через магнитное поле, мы получаем электрический ток.

Существительным с предлогом:

При пропускании проводника через магнитное поле мы получаем электрический ток.

Squeezed by ice the ship was forced to winter in the Arctic (Past Participle) *.

Так как корабль был зажат льдами, ему пришлось зазимовать в Арктике.

* См. раздел "Причастие II".

Этот причастный оборот выражает обстоятельство времени или причины; обычно он употребляется с союзами when, if:

When (if) heated to a certain temperature, water increases in volume.

В этом случае перевод может быть сделан тремя способами.

Причастием или деепричастием без союза:

Нагретая до определенной температуры, вода увеличивается в объеме.

Придаточным предложением:

Когда вода нагревается до определенной температуры, она увеличивается в объеме.

Существительным с предлогом, например:

При нагревании до определенной температуры вода увеличивается в объеме.

 

Открыв энергию распада радия, мы можем понять теперь многие процессы, происходящие внутри земного шара.

Having discovered the disintegration energy of radium, we can understand now many processes occurring within the earth (Perfect Participle)*.

или

 

После того, как мы открыли энергию распада радия, мы можем понять многие процессы, происходящие внутри земного шара.

Причастный оборот с Perfect Participle выражает обстоятельство времени или причины и указывает на действие, предшествующее действию сказуемого.

Он переводится деепричастием совершенного вида или придаточным предложением.

2) Независимый причастный оборот

(Для справки - раздел "Сопоставление форм с окончанием на -ing"). 

The sun having risen, the fog dispersed.

После того, как взошло солнце, туман рассеялся.

Здесь причастный оборот the sun having risen заменяет собой развернутое придаточное предложение времени или причины:

After (as) the sun had risen

и переводится придаточным предложением с союзами когда; после того, как; так как.

Если независимый причастный оборот стоит в конце предложения, то чаще всего он соответствует самостоятельному предложению и переводится с помощью союзов: причем, но, а:

Storage batteries have two terminals, the positive terminal being marked with a plus sign, and the negative terminal with a minus sign.

Аккумуляторные батареи имеют два полюса, причем положительный полюс отмечается знаком плюс [+], а отрицательный—знаком минус [-].

Отличительными признаками независимого причастного оборота являются: а) наличие слова (группы слов), играющего роль подлежащего в отношении причастия, которое, таким образом, оказывается независимым от подлежащего данного предложения; б) наличие запятой, которая всегда отделяет этот оборот.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]