
- •Профессия миссис уоррен
- •Прейд медлит.
- •Виви улыбается его сентиментальности.
- •Прейд, грустно качая головой, уходит в глубь сада, заложив руки за спину.
- •Протестующее движение со стороны Прейда.
- •Миссис Уоррен делает вид, что хочет надрать ему уши, с минуту смотрит на красивое, улыбающееся лицо Фрэнка, борясь с искушением, наконец целует его и сейчас же отворачивается, сердясь на самое себя.
- •Лицо миссис Уоррен вытягивается.
- •Входит миссис Уоррен, за ней Крофтс, который с подчеркнутым уважением держит дверь открытой перед Виви. Она выходит, не глядя на него; Крофтс закрывает за ней дверь.
- •Kpoфтс отвечает ей насмешливой улыбкой. Миссис Уоррен, покраснев оттого, что не произвела впечатления в роли любящей матери, сбавляет тон.
- •Виви смотрит на нее с невольным уважением.
- •Все залито сиянием восходящей луны.
- •Фрэнк опять берется за газету. Пастор в унынии поворачивает к калитке, потом нерешительно возвращается.
- •Его восклицание вызвано вторичным появлением пастора: он выбегает из дома в испуге, весь запыхавшись.
- •Прейд и миссис Уоррен следуют за ними. Виви не двигается с места и смотрит им вслед, выражение ее лица в эту минуту становится особенно решительным.
- •Виви не отвечает.
- •Слово застревает у Крофтса на языке, он стоит, задыхаясь от злобы и бешено бранясь про себя; однако, понимая, что ему следует держаться сочувственного тона, находит выход в благородном негодовании.
- •Уязвленный Крофтс делает угрожающий жест.
- •Виви разжимает руку. Винтовка падает на траву.
- •Прейд садится.
- •Они смотрят друг на друга: Фрэнк - невозмутимо, Прейд- с глубоким возмущением.
- •Виви презрительно отворачивается.
- •Миссис Уоррен содрогается, глубоко оскорбленная равнодушием, Виви к ее материнским заботам.
Фрэнк опять берется за газету. Пастор в унынии поворачивает к калитке, потом нерешительно возвращается.
П а с т о р. Э-э... Фрэнк. Ф р э н к. Да? П а с т о р. Как, по-твоему, эти Уоррены ждут, что мы их пригласим к себе после вчерашнего? Ф р э н к. Они уже приглашены. П а с т о р. (в ужасе). Что?! Ф р э н к. Крофтс сообщил за завтраком, что вы просили его пригласить к нам миссис Уоррен и Виви и передать им, чтобы они располагались здесь как дома. Именно после этого сообщения мама вспомнила, что ей нужно поехать в город с поездом одиннадцать тринадцать. П а с т о р. (в отчаянии). Никогда я их не приглашал! У меня этого и в мыслях не было. Ф р э н к. (сочувственно). Где же вам знать, родитель, что вы вчера думали и чего не думали? П р е й д. (входит в калитку). Доброе утро. П а с т о р. Доброе утро. Я должен извиниться перед вами, что не вышел к завтраку. У меня... э-э... Ф р э н к. Пасторский катар горла, Прейд. К счастью, не хронический. П р е й д. (меняя тему). Должен сказать, что ваш дом стоит на замечательно красивом месте. Нет, в самом деле место чудесное. П а с т о р. Да, действительно... Фрэнк сходит с вами погулять, если хотите. А меня уж вы, пожалуйста, извините: я должен воспользоваться случаем и написать проповедь, пока миссис Гарднер нет дома. Развлекайтесь без меня. Вы позволите? П р е й д. Ну разумеется, разумеется. Пожалуйста, не церемоньтесь со мной. П а с т о р. Благодарю вас. Ну, я... э-э... э-э... (Бормоча, поворачивает к крыльцу и скрывается за дверью.) П р е й д. Странное, должно быть, занятие - писать проповеди каждую неделю. Ф р э н к. Ну еще бы не странное! Если б он их писал, а то он их покупает готовые. Просто пошел пить соду. П р е й д. Мой дорогой мальчик, мне хотелось бы, чтобы вы были почтительнее с вашим отцом. Вы можете быть очень милы, когда захотите Ф р э н к. Мой дорогой Предди, вы забываете, что мне приходит ся жить с родителем. Когда люди живут вместе - все равно, отец ли это с сыном, муж с женой или брат с сестрой,- они уже не могут притворяться вежливыми, что так легко во время десятиминутного визита. А у родителя, при всех его высоких домашних достоинствах, бесхарак терность овечья, а чванство и злопамятность ослиные. П р е й д. Что вы, что вы, дорогой мой Фрэнк! Ведь он вам отец. Ф р э н к. Ну что ж, я и воздаю ему должное. (Встает и швыряет газету на скамью.) Нет, вы подумайте, поручил Крофтсу пригласить к нам миссис Уоррен. Надо полагать, спьяну. Вы знаете, Предди, мама и слышать не хочет о миссис Уоррен. Виви лучше не приходить к нам, пока ee мамаша не уедет. П р е й д. Но ведь ваша матушка ничего не знает о миссис Уоррен? (Поднимает с земли газету и садится читать.) Ф р э н к. Понятия не имею. Должно быть, знает, если уехала в город. Не то чтобы мать имела что-нибудь против нее в общепринятом смысле: она оставалась верным другом многим женщинам, которые попали в беду. Но все это были порядочные женщины. Вот в чем существенная разница. У миссис Уоррен, без сомнения, есть свои досто инства, но она уж слишком вульгарна, мать с ней просто не захочет разговаривать. Так вот... Это что такое?