Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
BRIEF LINGUISTICALLY AND CULTURALLY-HISTORY.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
189.44 Кб
Скачать

Word formation with borrowing

   In addition to the borrowing of foreign vocabulary, the Russian language is actively borrowed some foreign-language word-building elements to create a proper Russian words. Among such borrowings to be mentioned are:

- Prefixes: a-, анти-, aрхи-, пан- and others - from the Greek language (аполитичный (apolitical), антимиры (antiworlds), архиплуты (arch-rogue), панславизм (Panslavism));

- prefixes: де-, контр-, транс-, ультра- - from the Latin (демотивация (demotivation), контрнаступление (counteroffensive), трансформация (transformation), ультраправый (far-right));

- Suffixes: -изм, -шт, -изиров-...-a-...(ть), -ор, -ер (-ёр), -цио-, -ци - from the Western European languages ​​(коллективизм (collectivism), очеркист (essayist), военизировать (militarize), директор (Director), ухажёр (boyfriend), межнациональный (ethnic), интеграция (integration)).

   The data derivation is often used in the Russian language with word-formation model, which is typical of foreign words or elements of the model (conductor trainee and fellow with the French suffix). This reflects the pattern of the introduction of foreign-language borrowings in Russian language and the active assimilation of borrowed language.

   Thus, there is the formation of structural elements of the foreign language as independent morphemes in Russian language, in other words, the process of morfemization. Clearly, this is a long-term process, gradual, comprising a series of steps and stages of acquisition of foreign-language structural element morphemic properties in Russian language.

…………………………………………………………………………………………………………………………………

Краткий лингвистический и культурно-исторический очерк

Русский язык относится к восточной группе славянских языков, принадлежащих индоевропейской семье языков. Он является официальным языком России, Украины, Беларуси, Казахстана, Кыргызстана и прочих стран, входивших в состав СССР. Кроме того, русский язык является восьмым языком в мире по численности владеющих им как родным и пятым языком в мире по общей численности говорящих. Это национальный язык русского народа, основной язык международного общения в центральной Евразии, в Восточной Европе, в странах бывшего Советского Союза, один из рабочих языков ООН. Он является наиболее распространённым славянским языком и самым распространённым языком в Европе по географическим критериям и по числу носителей языка как родного. Русский язык занимает четвёртое место среди самых переводимых языков, а также – седьмое место среди языков, на которые переводится большинство книг.

У русского языка, помимо его современного названия, существовали ещё два других: российский” и великорусский”. Первый был образован от греческого названия Руси (России), – и активно употреблялся лишь в XVIII веке. Второй возник от топонима Великорóссия и вышел из употребления после 1917 года (хотя такие сочетания, как великорусские диалекты, могут встречаться и в современной научной литературе).

Современные лексические и грамматические черты русского языка – результат длительного взаимодействия различных восточнославянских диалектов, распространённых на великорусской территории и взявших начало от праславянского диалекта, появившегося предположительно в эры (в VI–VII вв. н. э. он распался на три группы: восточную, западную и южную), и церковнославянского языка, возникшего в результате адаптации на русской почве языка первых христианских книг IX–XI вв.

В IX веке н. э. Кирилл и Мефодий, канонизированные позже церковью, создали церковно-славянскую азбуку. Если первоначально церковно-славянская азбука использовалась лишь для перевода и написания христианских богослужебных книг для священнослужителей, то впоследствии азбука стала использоваться и в художественной литературе.

Для фонологического строя русского языка характерны разветвлённая система согласных фонем (37 фонем, в большинстве своём парных по признакам твёрдости-мягкости и глухости-звонкости) и значительно менее сложная, исторически упростившаяся система гласных (всего 5 фонем, в другой традиции – 6 фонем) при разнообразии позиционных видоизменений и тех, и других. Слоговыми являются обычно гласные звуки.

В русском языке различают три вида ударений: “динамическое”, или силовое (один из слогов словоформы является ударным, и выделяется среди прочих более напряжённой артикуляцией), “разноместное” (не прикреплённое к какому-либо определённому слогу по отношению к началу или концу словоформы), и “подвижное” (в разных формах одного слова могут быть ударными разные слоги и разные морфемы).

Русский язык согласно морфологической типологии относится к флективным синтетическим языкам, то есть грамматические значения лексéм в нём передаются с помощью аффиксов, несущих одновременно несколько грамматических значений, например, для существительных окончания несут информацию о роде, числе и падеже словоформы. Комплекс наук о русском языке называется “лингвистической русистикой”, которая является частью более широкой страноведческой дисциплины, называемой “русистикой”.

Древнерусский язык

В XIV–XV веках на основе восточнославянского языка (называемого также древнерусским) сложились русский, украинский и белорусский языки (группы диалектов); ряд древнерусских диалектных особенностей, различающих впоследствии три восточнославянских языка, появился раньше этого времени. В XVI–XVII веках сложились северновеликорусское и южновеликорусское наречие и промежуточные – средневеликорусские гóворы.

Церковнославянский язык с самого начала являлся (и до сих пор является) языком православного богослужения; долгое время он занимал доминирующее положение в письменной сфере в целом.

В XIV–XVIII веках письменным, а долгое время и официальным языком Великого княжества Литовского был западнорусский письменный язык, который, несмотря на то, что имел в своей основе белорусский и украинский субстрат, подвергался сильному влиянию польского и церковнославянского (по тогдашней терминологии “славенского” или “славеноросского”) языков. При этом образовались два варианта “простой мовы”: белорусский (более польсконизированный), и украинский (более славянизированный). Тем не менее, “проста руска мова” была не разговорным языком, а книжным искусственным, которым так же нужно было овладевать, как и церковнославянским.

Старейшие литературные памятники в истории русского языка – это Новгородский кодекс (1-й четверти XI века), Остромирово Евангелие (1056/1057 г.) на церковнославянском языке и берестяные грамоты (с XI века) на древненовгородским диалекте.

Учитывая показания памятников и проверяя их данными сравнительного изучения русских диалектов, мы можем восстановить такие главнейшие этапы в развитии грамматического строя русского языка XIV–XVII веков:

- Утрата категории двойственного числа (напоминанием о форме двойственного числа у существительных мужского рода, является употребление с числительными два, три, четыре, оба, пол- и полтора особой формы, в большинстве случаев совпадающей с формой родительного падежа единственного числа, но иногда отличающейся от неё ударением: два зверя, шара, шага, часа; реликтами двойственного числа являются также современные формы: колени, очи, плечи, уши и ряд других);

- Утрата кратких форм прилагательного в косвенных падежах (в современном языке такие формы сохраняются в застывших выражениях типа на босу ногу, средь бела дня, к едрéне фéне и другое (и др.);

- Широкое развитие и закрепление в письменных памятниках более поздней эпохи (с XVI–XVII веков) формы творительного падежа имён существительных и прилагательных, входящих в составное сказуемое (тип «он был учителем»);

- Устранение чередований согласных в основах на велярные звуки.

- Взаимное влияние склонений имён с основами на твёрдые и мягкие согласные.

- Упрощение системы прошедших времён;

- Создание категории деепричастия;

- В области управления падежными формами существительных на протяжении XIII–XVII веков замечается увеличение и развитие конструкций с предлогами;

- Развитием строя речи является также развитие сложноподчинённых предложений.

Положение русского языка в мире. Официальный статус

Современный русский язык сформировался примерно на рубеже XVIII–XIX веков. (Стандартный вариант, в русской традиции известный как литературный язык). Из последующих изменений следует выделить реформу русского правописания 1918 года, а также менее существенные изменения 1956 года.

В XX веке русский язык вошёл в число так называемых мировых (глобальных) языков. Распространение русского языка географически и территориально было во многом следствием деятельности Российской империи, затем СССР, а ныне Российской Федерации.

Русский язык является официальным языком в следующих государствах: Россия, Белоруссия (наряду с белорусским), частично признанная Южная Осетия (наряду с осетинским) и непризнанная Приднестровская Молдавская Республика (наряду с молдавским и украинским).

Русский язык считается государственным языком государственных учреждений (во всех случаях другой язык или другие языки выступают как официальные) в следующих государствах: Казахстан, Киргизия, частично признанная Абхазия. В ряде административных единиц Молдавии, Румынии и Украины русский признан одним из официальных языков. В Таджикистане русский язык является по конституции “языком межнационального общения”. В некоторых округах штата Нью-Йорк на русский язык должны переводиться документы, связанные с выборами.

Русский язык имел государственный или официальный статус также в ряде исторических государств. Он является также официальным и рабочим языком в ряде международных организаций.

Общее количество русскоязычных в мире по оценке 1999 года – около 167 миллионов, ещё около 110 миллионов человек владеют русским языком как вторым.

В настоящее время русский язык неофициально является языком международного общения при пилотируемых полётах на околоземной орбите. Разговорный русский язык обязательно изучают все космонавты, работающие на Международной Космической Станции.

География спроса на русский язык

Потребность в изучении русского языка возникла ещё давно, в эпоху становления многонационального Российского государства, а затем и СССР, где языком межнационального общения продолжал оставаться русский язык. При этом именно как иностранный язык русский скорее преподаётся в странах дальнего зарубежья, в том числе в странах Варшавского договора. В странах СНГ и Балтии из-за сохранения довольно значительного русскоязычного пространства правильнее было бы говорить о преподавании русского в качестве второго языка. В настоящее время спрос на качественное образование на русском языке, в том числе на улучшение владения русским языком, значительно возрос по сравнению с началом 90-х, когда наблюдался резкий спад интереса к русскому языку. В повышении навыков владения русским в 2008 году оказались наиболее заинтересованы коренные жители Таджикистана (свыше 65 % респондентов), Армении (свыше 55 %) и Киргизии (свыше 40 %), отчасти Грузии (22 %) и Молдавии (18 %), в основном по экономическим причинам. Наиболее высок спрос на изучение русского языка именно там, где доля русских граждан невелика. В дальнем зарубежье можно отметить некоторое увеличение спроса на изучение русского языка. Оно отмечено в Польше, Болгарии и Венгрии.

Что касается спроса на русский в Японии, то за всю историю международных культурных и политических отношений между Японией и Россией русский язык в Японии пережил два момента популярности. Первый приходится на время после полета Юрия Гагарина. Для всей технической интеллигенции Японии русский стал языком передовой научной мысли. Второй всплеск популярности и востребованности пришелся на период с 1985 по 1993 годов. В различных японских университетах на фоне спроса на русский язык со стороны бизнеса и государственных структур открылись многочисленные кафедры преподавания русского языка. Для большого числа японцев, планировавших свою будущую работу в торговых и финансовых компаниях на территории СССР и, в частности, России, отметка в дипломе о знании ими русского языка стала значимым дополнительным критерием при приеме их на работу.

Отношение к русскому языку в Японии осталось особым и до сих пор: в настоящее время он является одним из самых изучаемых здесь языков.

В общих чертах интерес к русскому языку в Японии выражается следующим образом. В Японии на русском языке пять раз в сутки вещает самая авторитетная общественная вещательная корпорация – “NHK”. В качестве одного из немногих языков, русский язык ежедневно утром и вечером преподается по радио и два раза в неделю по телевидению, а учебники для радиокурса и телекурса продаются в любом книжном магазине, таким образом создавая рекламу русскому языку и делая его изучение доступным и дешевым в достаточно дорогой Японии.

Русский язык преподается более чем в 100 высших учебных заведениях Японии. Сейчас в стране восходящего солнца русский язык преподают как обязательный предмет в 24 университетах. В 9 из них русский преподается как основной язык по специальности в течение четырёх лет. Еще в 15 университетах русский язык вместе с другими языками учат историки, культурологи, политологи и социологи. В большинстве университетов русский язык проходит в качестве факультативного (как второй или третий иностранный язык), что предполагает изучение языка на первых двух-трех курсах по два академических часа в неделю.

В Японии русскому языку каждый год обучается 2000 студентов. Токийский Государственный Университет Иностранных Языков ежегодно принимает на отделение русского языка около 70 человек. Помимо того, со временем желающих поступить на эту специальность больше, чем на отделение португальского, испанского и итальянского языков, а ближайшие несколько лет по популярности русский язык прочно удерживает третье место после китайского и английского.

Студенты выбирают русский язык по различным причинам. Есть причины сугубо прагматические: проходной балл на русское отделение ниже, чем на самые популярные (китайское и английское), и это при условии, что план приема на эти языки приблизительно одинаков. Есть студенты, которые выбирают русский потому, что он им нравится. Им нравятся мелодия, интонации, звуки русской речи. Некоторых же интересует классическая музыка, литература, балет и русская культура в целом. Стоит сказать, что японцы среднего и старшего поколений с большим уважением относятся к русской культуре. И благодаря этому русский язык до сих пор пользуется особой популярностью в Японии.

Многие преподаватели Японии в учебных целях предлагают своим студентам пользоваться русскими именами. Придумывание для себя русских имен развлекает студентов, разрешает психологический барьер, имея немалый положительный методический эффект.

В настоящее время японские русисты прибегают к мерам, призванным разрешить назревшие методические проблемы и повысить качество преподавания русского языка в Японии.

Заимствования в русском языке

Заимствования иностранных слов – один из способов развития любого современного языка. Язык всегда быстро и гибко реагирует на потребности общества. Заимствования становятся результатом контактов, взаимоотношений народов, государств.

Основной причиной заимствования иноязычной лексики признается отсутствие соответствующего понятия в когнитивной базе заимствующего языка.

Другие причины: необходимость выразить при помощи заимствованного слова многозначные русские понятия, пополнить выразительные средства языка и т. д.

По характеру и объёму заимствований в русском языке можно отследить пути исторического развития языка, то есть пути международных путешествий, связей и научного развития, и, как следствие, скрещение русской лексики и фразеологии с другими языками. Наблюдение за переходом слов и фраз из какого-либо иностранного языка в русский язык помогает понять историю русского языка, как литературного, и его диалектов.

Следует различать между собой заимствования и иностранные слова. Заимствования (слова, реже синтаксические и фразеологические обороты) адаптируются в русском языке, проходят необходимое семантическое и фонетическое изменение. Адаптация под реалии русского языка является основным признаком, отличающим заимствования от иностранных слов. Иностранные слова сохраняют следы своего иноязычного происхождения. Такими следами могут быть фонетические, орфографические, грамматические и семантические особенности.

В истории языка сменялись периоды преимущественного заимствования:

- из германских языков и латыни (праславянский период);

- из греческого, а затем из старославянского и церковнославянского языка (эпоха христианизации, дальнейшее книжное влияние);

- из тюркских языков, благодаря влиянию Османской империи (особенно в XVI – XVII веках);

- из польского языка (XVI – XVIII века) – полонизмы;

- из нидерландского (XVIII), немецкого и французского языков (XVIII – XIX века);

- из английского языка (XX – начало XXI века).

Отдельно следует отметить заимствования из Японского языка, пришедшиеся на новое время (XIX – XXI века).

Заимствования в древнерусском языке

Многие иностранные слова, заимствованные русским языком в далеком прошлом, настолько им усвоены, что их происхождение обнаруживается только с помощью этимологического анализа.

Заимствования из славянских языков

Церковнославянский язык на протяжении примерно десяти столетий представлял собой основу религиозного и культурного общения православных славян, но был весьма далёк от повседневности. Сам по себе церковнославянский язык был близок, но не совпадал ни лексически, ни грамматически с национальными славянскими языками. Однако влияние его на русский язык было велико, а по мере того как христианство становилось повседневным явлением, неотъемлемой частью русской действительности, громадный пласт церковнославянизмов утрачивал свою понятийную чужеродность (названия месяцев — январь, февраль и т. д., ересь, идол, священикъ и другие).

Словообразование с помощью заимствований

Помимо заимствования иноязычной лексики, русский язык активно заимствовал некоторые иноязычные словообразовательные элементы для создания собственно русских слов. Среди таких заимствований отдельного упоминания стоят:

- приставки: а-, анти-, архи-, пан- и другие – из греческого языка (аполитичный, антимиры, архиплуты, панславизм); - приставки: де-, контр-, транс-, ультра- – из латинского (дегероизация, контрнаступление, трансобластной, ультраправый);

- суффиксы: -изм, -шт, -изиров-…-а-…(ть), -ор, -ер, -цио-, -ци и др. – из западноевропейских языков(коллективизм, очеркист, военизировать, директор, ухажер, межнациональный, интеграция).

При этом данные словообразовательные элементы зачастую используются в русском языке вместе со словообразовательной моделью, которая свойственна иноязычным словам или элементам этой модели (дирижёр, стажёр и ухажёр с французским суффиксом). В этом проявляется закономерность внедрения иноязычных заимствований в русский язык и их активное уподобление заимствованному языку.

Таким образом, происходит становление иноязычных структурных элементов как самостоятельных морфем в русском языке, иными словами, осуществляется процесс морфемизации. Понятно, что это процесс долговременный, постепенный, предусматривающий ряд этапов и стадий приобретения иноязычным структурным элементом морфемных свойств в русском языке.

…………………………………………………………………………………………………………………….

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]