- •Оглавление
- •Предисловие
- •Глава III Определение категорий онтологического концепта (авторы м.Я. Блох и а.В. Степаненко) посвящена общим вопросам языковой категоризации.
- •Раздел 1. Категоризация в синтаксисе
- •Глава I. О когнитивных категориях пропозитивного конституента предложения
- •Литература
- •Глава II. Особенности когнитивной категории в синтаксисе
- •1. Уровни категоризации в синтаксисе
- •2. Концептуальная основа когнитивной категории в синтаксисе
- •3. Форматы знаний в синтаксисе
- •Литература
- •Список использованных словарей
- •Глава III. Определение категорий онтологического концепта
- •Логико-онтологические категории концепта
- •Категория числа концепта «Душа. Seele. Soul»
- •Категория числа концепта «Душа. Seele. Soul»
- •Литература
- •Глава IV. Категория со-участия в свете теории фамильного сходства
- •Литература
- •Список использованных словарей
- •Глава V. Сентенциональное поле как объект когнитивного исследования
- •Параллели между предложением и словом как единицами номинации
- •О понятии поля в синтаксисе
- •Семантическое поле в лексике (к истории вопроса)
- •Совпадение понятий «синтаксическое поле» и «синтаксическая парадигма» в русском синтаксисе
- •Сентенциональное поле
- •Концептуальная природа сентенционального поля
- •Структура сентенционального поля
- •Проблема минимального предложения
- •Прототипическая ситуация и прототипическая конструкция в сентенциональном поле
- •Многозначно предложение или глагол в позиции сказуемого?
- •Литература
- •Раздел 2. Лингвокреативная природа синтаксиса
- •Глава VI. К проблеме креативности в синтаксисе
- •Литература
- •Глава VII. Ошибочные когниции сквозь призму модуса кажимости
- •1. Категоризация ситуаций «ошибочного восприятия»
- •2. Категоризация «иллюзорного» восприятия
- •3. Категоризация «ошибочного» мнения
- •Литература
- •Список использованных словарей
- •Глава VIII. Концептуальная интеграция в синтаксисе (на материале конструкций с глаголом see)
- •Литература
- •Глава IX. Когнитивно-ориентированная интепретация выбора и расположения языковых единиц в синонимических соотношениях
- •Литература
- •Глава х. Когнитивные основания аналитизма (на примере английских фразовых глаголов)
- •1. Аналитизм и подходы к его изучению
- •2. Переход от синтетизма к аналитизму в английском языке
- •3. Внешняя сторона аналитической техники соединения носителей значений в языке Английский фразовый глагол как аналитическая конструкция
- •4. Внутренняя сторона аналитической техники соединения носителей значений в языке Пространственная концептуализация мира, закрепленная в английских фразовых глаголах
- •Многофункциональность английских пространственных послелогов
- •5. Выражение аспектуальных характеристик в системе английских фразовых глаголов
- •6. Заключение
- •Литература
- •Глава XI. Ранняя генеративная лингвистика и эмпирическая методология*
- •1. Введение
- •2. Ранний Хомский (1953-1955)
- •3. «Логическая структура лингвистической теории»
- •4. Работы 1956 года и «Синтаксические структуры» (1957)
- •5. От «Синтаксических структур» к «Аспектам»
- •6. «Аспекты теории синтаксиса»
- •7. Конец 1960-х
- •8. Заключение
- •Литература
- •Сведения об авторах
Многофункциональность английских пространственных послелогов
Помимо основной функции послелогов – модификации лексических значений глагола, т. е. выражения направления движения или действия в пространстве, многократно описанной лингвистами, – они выполняют словообразовательную (лексемообразовательную) функцию, так как фразовые глаголы могут быть единицами первичной номинации, причем часто они представляют собой единственный способ номинации глагольных действий, структурированных по параметру пространственно-направительных характеристик (Шапошникова 2003). Метафорические, переносные значения у фразовых глаголов, по свидетельству И.В. Шапошниковой, начинают появляться уже в XIV-XV вв. (Шапошникова 1999, 265). В конце XX в. этот процесс активно продолжался. Так, новые значения приобрели существовавшие ранее фразовые глаголы check off – ‘to change a play plan’, come out – ‘to reveal oneself, esp. as a homosexual’, freak out – ‘to hallucinate (drugs)’ и др. (Mager 1982). Последние два фразовых глагола отражают специфику жизни современного общества, где открыто обсуждаются ранее замалчивавшиеся проблемы.
Словоизменительная функция послелогов наиболее ярко характеризует фразовые глаголы как аналитические конструкции в традиционном понимании. В частности, выражение аспектуальных характеристик (см. подробнее в следующем разделе) фразовыми глаголами в парах типа look – look up отмечено М. Дейчбейном (Жирмунский 1976, 92-93).
Возможность употребления пространственного наречия up в переносном значении была уже в древнеанглийском языке, когда наречие придавало действию не пространственную ориентацию, а бóльшую интенсивность (Сизова 2004, 154). Та же тенденция наблюдалась у древних префиксов, у которых появлялся широкий круг значений, связанных с аспектуальными характеристиками глагольного действия. Они возникали на основе их исконных значений: например, be- «вокруг» > «полный охват объекта действием» > «интенсивный характер действия»; of- «отделение», «удаление» > «доведение действия до конца» > «завершенность действия» и др. В таких обобщенных значениях древние префиксы приобретали способность сочетаться с широким кругом глаголов разных семантических групп, что создавало впоследствии условия для их взаимозаменяемости. Речь идет о постепенном сужении круга префиксов, снижении их функциональной активности, преобразовании их значений вплоть до полной невычленяемости (Сизова 2003, 107). Очевидно, что такая тенденция наблюдается и в современном английском языке в отношении послелогов. Возможность взаимозаменяемости проявляется, например, в том, что в абстрактных, переосмысленных значениях пространственные послелоги легче подвергаются замене синонимами, а наиболее яркий категориальный контраст, как известно, наблюдается в центральных значениях (Rice 1996).
В отечественном языкознании одной из первых четко сформулировала данную проблему Л.И. Зильберман. Анализируя способность послелогов (в ее терминологии – наречных частиц) к выражению предельных значений, автор пришла к выводу, что «в результате десемантизации разных наречных частиц, связанной с абстрагированием их значения, происходит семантическое схождение их при образовании отвлеченных предельных значений глагольных единиц изучаемого типа. Один семантический результат достигается различными лексическими путями» (Зильберман 1955, 13; выделено в оригинале). Вполне естественно, что исследования такого рода положили начало анализу процессов реконцептуализации пространственных отношений как переосмысления представлений о пространственных отношениях.
В расширенных, обобщенных значениях послелоги сочетаются с глаголами разных семантических групп. Так, в большинстве употреблений послелог up не обозначает пространственные отношения непосредственно в вертикальной плоскости, послелоги down, off, out также часто используются в переосмысленных значениях. Пока нельзя говорить о полной взаимозаменяемости послелогов, но предпосылки к этому уже налицо. Ср.: speak up speak out; cool off cool down и т. д. Опрос информантов показал, что в языковом сознании носителя английского языка по-прежнему четко осознается различие между этими парами фразовых глаголов, и есть контексты, в которых эти единицы невзаимозаменяемы. Так, глагол сооl down чаще используется для обозначения ситуаций, когда речь идет о физических процессах – например, в жаркую погоду можно предложить человеку освежиться в бассейне; cool оff, напротив, используется тогда, когда речь идет об эмоциональной сфере. Однако выявлены контексты, в которых оба фразовых глагола обозначают охлаждение (7), и контексты, в которых оба глагола обозначают успокоение в эмоциональном плане (8):
(7) The air was hot and still, and I wanted Pappy to drive faster so we could cool off (Grisham); Immediately after your workout, take time to cool down. This gradually reduces the temperature of your muscles and may help reduce muscle injury, stiffness and soreness (Интернет).
(8) I just played records until I was sufficiently cooled off (George); For the rest, Toby advised me to cool down, bide my time, and act as if nothing had happened (Le Carré).
Смыслоразличительную функцию послелогов (ее также называют диагностической – по активизации скрытых компонентов в семантике глагола (Голубкова 2002)) лучше всего можно продемонстрировать на материале отыменных фразовых глаголов. Такие глаголы очень активно создаются в современном английском языке, и многие из них еще не зафиксированы в словарях. Большинство существительных содержат в своем значении множество компонентов, кроме того, они характеризуются многозначностью. Благодаря наличию послелога легко догадаться о том, какое именно значение или какой компонент содержательной структуры исходного существительного лежит в основе отыменного глагола. Отыменные глаголы в значительной степени «наследуют» проблему существительных, заключающуюся в невозможности вычислить их свойства без анализа большого количества контекстов их употребления. Так, в семантической структуре глагола soldier содержатся компоненты, обозначающие качества денотота: смелость, продолжительность службы, выносливость. Первый семантический компонент позволяет этому глаголу сочетаться с послелогом up (soldier up ‘служить хорошо’); второй семантический компонент допускает сочетаемость глагола soldier с переосмысленным пространственным послелогом on в темпоральном значении – в результате образуется зафиксированный в словаре фразовый глагол soldier on ‘продолжать службу’, а третий семантический компонент позволяет глаголу присоединять послелог through. Возможно, фразовый глагол soldier through в следующем примере употреблен окказионально, но его значение достаточно прозрачно: ‘Plastic,’ she said. ‘Can your lips endure the insult?’ ‘They’ll soldier through’ (George).
В качестве основных функций послелогов выделяют также усилительную функцию, которая проявляется в случаях дублирования векторов направления в глаголе и послелоге (roll round, rise up и др.). Эта функция основана на тенденции к постоянной и очень значительной избыточности языковой формы, обусловленной практическими потребностями общения (Мартине 1960). В некоторых случаях экономия языковых средств (противоположная тенденция, связанная со свойством языка передавать больше информации, чем явно, словесно выражено в высказывании и тексте (Рябцева 2005)) является помехой к стремлению говорящего вызвать желаемую реакцию, вследствие чего он делает выбор в пользу избыточности. С логической точки зрения, употребление пространственных послелогов round и up в указанных фразовых глаголах избыточно, поскольку никакой новой информации о направлении движения данные послелоги не несут, однако говорящий эксплицирует этот смысл с целью придать сообщению, включающему данные языковые средства, бóльшую убедительность и ясность, усиливая пространственную составляющую значения глагола.
В типологическом плане из всех перечисленных функций послелогов в составе фразовых глаголов самую важную роль играет словоизменительная функция, на которой необходимо остановиться более подробно.
