
- •Российская академия наук институт востоковедения в.М. Алпатов
- •Глава 1. Краткий исторический очерк.
- •Происхождение японского языка.
- •1.2. Эпоха китайского влияния.
- •1.3. Эпоха американского и европейского влияния.
- •Глава 2. Воззрения японцев на язык. Языковые мифы.
- •2.1. Важность языковых проблем.
- •2.2. Уникальность японского языка.
- •2.3. Преувеличение трудностей своего языка.
- •2.4. Японский язык – для японцев.
- •2.5. Особое богатство японского языка.
- •2.6. Культура молчания.
- •Глава 3. Японский национализм и картины мира
- •3.1. Японский языковой национализм.
- •3.2. О японском мозге.
- •3.3. Картины мира и японская уникальность.
- •3.5. Итоговые замечания.
- •Глава 4. О языковой картине мира японцев.
- •4.1. Ряд разрозненных примеров.
- •4.2. Японская природа и японский язык.
- •4.3. Шкала цветообозначений.
- •Глава 5. «язык для своих» и «язык для чужих».
- •5.1. Противопоставление «свой – чужой».
- •5.2. «Языки для своих» и «языки для чужих».
- •Глава 6. Английские заимствования и английский язык в японии.
- •6.1. Гайрайго в современной Японии.
- •6.1.1. Подсистема гайрайго.
- •6.1.2. Что обозначают гайрайго?
- •6.1.3. Гайрайго и английский язык.
- •6.2. Английский язык в Японии.
- •6.3.Япония и другие языки.
- •Глава 7. Правила японского речевого этикета.
- •7.1. Адрессив и гоноратив.
- •7.3. Этикет в диалоге.
- •7.4. Изменения в системе японского этикета.
- •Глава 8. Мужская и женская речь.
- •8.2. Почему так говорят японские женщины.
- •Глава 9. Японское письмо
- •9.2. Иероглифы в современном мире.
- •Глава 10. Отражение японской культуры в японской лексикографии
- •Литература
3.5. Итоговые замечания.
Таким образом, самые разные японские авторы сходятся на общей идее «гармонии» японского общества и японской культуры, включая язык. Концепции nihonjinron, прежде всего, противопоставлены представлениям о полном завершении вестернизации Японии и об успешном усвоении идей свободы, прав человека, разделения властей и т.д. Критики этих концепций на Западе отмечают их направленность против западных идей демократии и свободы личности. Отмечено, например, что, хотя в японском языке со времен Мэйдзи есть два слова, соответствующие слову демократия в западных языках: калька – канго minshushugi и заимствование demokurashii, сейчас стало подчеркиваться их различие: minshushugi – «хорошая демократия» с японской окраской, demokurashii – «плохая демократия», основанная на индивидуализме и своеволии [Moeran 1989: 160]. Сейчас эти разграничения нам что-то напоминают. Тот же автор считает, что и в сочинениях такого рода, и в японском искусстве (например, в самурайских кинофильмах о «золотом веке» справедливости во времена Токугава) отражается боязнь индивидуализма, который, как думают многие японцы, может привести к социальному хаосу [Moeran 1989: 157]. П. Дейл видит в концепциях nihonjinron тоску по феодальным ценностям и враждебность не только к индивидуализму, но и к любым институтам буржуазной культуры [Dale 1986: 45].
Но такие концепции несовместимы и с представлениями о Японии как капиталистической стране, страдающей всеми неустранимыми пороками капитализма и разъедаемой классовой борьбой. Братья Фукуда и Судзуки прямо с ними спорят. Оба этих представления, как и картина, рисуемая в работах по nihonjinron, имеют аргументы в свою пользу, но, как любые схемы, упрощают происходящее. Но социалистический подход связан с неприятием японского общественного строя, а либеральный подход неизбежно отводит Японии подчиненное место по отношению к США, тогда как концепции nihonjinron, чем бы они ни обосновывались, льстят национальному самолюбию и хорошо соответствовали самосознанию народа в период экономического подъема.
Идеи nihonjinron первоначально вырабатывались для «внутреннего употребления» и имели, прежде всего, оборонительный характер в обстановке активного проникновения в Японию западной культуры. Но затем в период японских экономических успехов в Японии сочли важным распространять по миру представления об «уникальности» и «гармоничности» японской культуры, в том числе и языка. Пишут о том, что в 80-х гг. в Японии охотно субсидировались переводы на английский язык книг по nihonjinron [Moeran 1990: 13]. Этот же исследователь считает, что западные люди склонны видеть в японской культуре, в первую очередь, отличия от своей собственной культуры, а японские авторы отбирают выгодные для себя различия и отправляют их описания на Запад, навязывая собственное понимание японской культуры [Moeran 1989: 182-183]. Иногда, правда, имеются различия между публикациями на японском и английском языке. Например, вышеупомянутая книга братьев Фукуда сопровождена пространным английским резюме. И сопоставляя резюме с книгой, можно заметить, что в нем акцентируется внимание на преимуществах «гармоничного» японского общества, зато критика американо-канадского общества заметно сглажена. Но направленность японской пропаганды вовне безусловна, а она нередко воспринимается некритически, в том числе у нас.
Однако все эти идеи, пусть далекие от научности и зачастую пропагандистские, требуют к себе внимания, поскольку отражают японские представления о своем языке, о его уникальности и трудности для иностранцев, о которых говорилось выше. Эти представления достаточно специфичны, если смотреть на них с европейской точки зрения, и показывают особое значение, придаваемое в Японии своему языку. С точки зрения этнопсихологии (включающей в себя и языковой компонент) они существенны.
И еще одну проблему следует отметить. И марксисты, и либералы, делающие акцент на общемировых закономерностях, часто склонны игнорировать проблемы культуры, этнической психологии и тем более языка. А идеологи nihonjinron, как к ним ни относиться, делая акцент именно на них, ставят вопросы, на которые надо уметь отвечать, и указывают на многие факты, которые нельзя не учитывать. Некоторые из таких вопросов мы будем разбирать в последующих главах.
Впрочем, в последнее время, когда Япония испытала долгую экономическую стагнацию и усиленное давление США во многих областях, включая культурную, идеи о превосходстве японской организации общества и культуры уже не столь популярны, как в 70-80-е годы. По мнению некоторых российских специалистов, живущих в Японии, популярность nihonjinron в начале нового века значительно упала.