
- •Перевод с французского языка
- •Arashi_opera Arashi
- •1. Дженнарино и евсевий.
- •2. Те же и марио каварадосси.
- •3. Марио и анджелотти.
- •4. Марио и флория.
- •5. Те же и лючана.
- •6. Марио и анджелотти.
- •7. Марио, евсевий, затем дженнарино.
- •8. Евсевий, скарпиа, скьярроне, полицейские агенты, затем дженнарино.
- •1. Тревильяк, капреола, маркиз аттаванти, тривульче.
- •2. Те же, скарпиа, затем скьярроне.
- •3. Те же и флория.
- •4. Те же, Мария-Каролина, Диего Назелли, принц Арагонский, генерал Фрелих, английские, неаполитанские и австрийские офицеры, герцог Азеоли, Паизиелло, кардиналы, музыканты, певчие и проч.
- •5. Флория, скарпиа и прочие лица (в глубине сцены).
- •1. Марио, анджелотти, чекко.
- •2. Марио и анджелотти.
- •3. Марио и флория.
- •4. Те же, анджелотти и чекко.
- •5. Флория, марио, чекко, скарпиа, маркиз аттаванти, скьярроне, сполетта, секретарь, альберти и агенты.
- •6. Те же, без маркиза.
- •7. Те же, без Марио.
- •8. Флория, скарпиа, скьярроне и агенты.
- •9. Те же, марио, затем колометти.
- •1. Скарпиа, скьярроне, два лакея и колометти.
- •2. Те же и сполетта.
- •3. Скарпиа и флория.
- •4. Те же и сполетта.
- •5. Скарпиа и флория.
- •1. Марио, сполетта, тюремщик, его помощник, сержант, два карабинёра.
- •2. Те же и флория.
- •3. Флория и марио.
- •4. Те же, сполетта и солдаты (в глубине сцены).
- •5. Флория одна.
9. Те же, марио, затем колометти.
(Марио появляется на пороге бледный, растерянный, держась за двери. На висках у него пятна крови. Флория бросается к нему, поддерживает его и усаживает в кресло, в которое он молча бессознательно опускается.) ФЛОРИЯ (вытирает ему лоб и покрывает его поцелуями). О, милый мой! Жизнь моя!... Ангел мой! Мой герой! МАРИО (открывая глаза, некоторое время молчит, затем с трудом). О, как я страдаю!… Ты ничего не сказала? Нет? И я тоже не сказал? ФЛОРИЯ. Нет, нет… Ты ничего не сказал… ничего. (Он опять падает в кресло в изнеможении. Пауза. Флория рыдает и целует его руки. На пороге появляется Колометти.) СКАРПИА. Ну, что? КОЛОМЕТТИ. Обнаружен. СКАРПИА. Наконец-то! КОЛОМЕТТИ. Мы его нашли мёртвым. СКАРПИА. Мёртвым? Он отравился? КОЛОМЕТТИ. Без сомнения. (Агенты кладут труп Анджелотти в саду, возле порога. Марио открывает глаза. Флория загораживает от него труп Анджелотти, освещённый луной.) МАРИО. Мёртвым?... (к Флории) Кто, кто умер?... Я хочу видеть!... (Флория всё старается скрыть Анджелотти от Марио. Он выпрямляется.) Пусти меня! (Отстраняет её и видит труп.) Он! (Встаёт.) О, несчастная! ФЛОРИЯ. Марио! МАРИО. Не прикасайся ко мне!... Я тебя ненавижу! Это ты, ты его убила! ФЛОРИЯ (бросаясь на колени перед Марио). Я хотела спасти тебя! СКАРПИА (агентам). Что ж, Скьярроне, пора кончать. Уберите всех, а сообщника этого человека… ФЛОРИЯ (в ужасе). Его? Куда?... (Марио окружают и уводят.) СКАРПИА. На виселицу! (Флория смотрит на него, хочет что-то сказать, но в растерянности, не находя слов, падает без чувств.) СКЬЯРРОНЕ. А женщину? СКАРПИА. И её тоже!
ЗАНАВЕС.
ЧЕТВЁРТОЕ ДЕЙСТВИЕ
(Комната в замке св. Ангела. Налево стена углом. Богато отделанный альков с кроватью, в глубине возвышение со ступеньками. Направо, тоже под углом, большое окно на балкон. В глубине входная дверь, справа низенький шкафчик. На первом плане шкафчик «секретер», слева маленький столик с зеркалом. Слева стол, накрытый скатертью, на нём сервирован ужин. Справа диван, поставленный наискось. В комнате темно, только две свечи на столике. При поднятии занавеса окно закрыто. За ужином прислуживают два лакея. Скарпиа ужинает, сидя спиной к столику.)
1. Скарпиа, скьярроне, два лакея и колометти.
СКАРПИА. Откройте окно, Колометти. Здесь душно. (Колометти открывает окно справа.) Который час, Скьярроне? СКЬЯРРОНЕ. Уже отошла заутреня. СКАРПИА. В городе, кажется, очень спокойно. СКЬЯРРОНЕ. Да, совершенно спокойно, ваше превосходительство… Губернатор велел удвоить стражу, и весь гарнизон под ружьём. СКАРПИА. Излишняя предосторожность. Эта победа французов взволновала римлян менее, чем я мог ожидать. Заключённый в капелле? СКЬЯРРОНЕ. Да, ваше превосходительство, с белой братией смерти. Но на их увещевания верить милосердию Божию он отвечает только, что ему не в чем испрашивать прощения у Бога, потому что он лишь исполнил долг честного человека и помог жертве тирании. СКАРПИА (режет кушанье и готовится есть). Истинный якобинец. СКЬЯРРОНЕ. Он говорит, что не он провинился перед Небом, а Небо несправедливо к нему. СКАРПИА. Какое страшное богохульство! СКЬЯРРОНЕ. Тогда монахи вознегодовали на него и покинули его. Теперь он заснул. СКАРПИА. Хорошее приготовление к смерти, достойное христианина.