
- •Содержание
- •Раздел II. Русский язык в Монголии
- •Раздел III. Русский язык в исследованиях монгольских русистов
- •Раздел IV. Русский язык в бурятском этноареале
- •Раздел I
- •Пространственная структура преподавания русского языка в Италии
- •Розанна Казари
- •Раздел II
- •Карта полезных ископаемых Монголии
- •Русский язык в учебном плане Монгольского государственного университета науки и технологии
- •Раздел III
- •Раздел IV
- •Республика Бурятия, 1989 и 2009* гг.: Формы и степень владения бурятским и русским языком (%)**
- •Республика Бурятия, 1989 и 2009 гг.:
- •1 Подсчитано по: Справочник для поступающих в вузы. 2009 – 2010. М.: Универ-Пресс, 2009.
- •2 См.: Суханек л. Россия и Европа. Евразийство: предшественники и продолжатели // Культурное наследие российской эмиграции: 1917 – 1940. Кн. 1. М.: Наследие, 1994. С. 174–190.
Раздел IV
Русский язык в бурятском этноареале
Галина Дырхеева
Русский язык и титульный язык в Республике Бурятии
В последнее время появились работы, в которых даётся оценка языковой ситуации в конкретных национальных регионах и её изменений в условиях новой языковой политики, проводимой в течение двадцати лет в Российской Федерации и других новых независимых государствах, образовавшихся на месте СССР. Часть этих работ касается и динамики изменений в состоянии языков небольших, малых и малочисленных народов1. Исследуется также вопрос о том, как принятие языковых законов – и национальных, и региональных – повлияло на развитие языков. Большинство авторов признают, что в ближнем зарубежье России языковая ситуация почти повсюду изменилась достаточно существенно, что во многом объясняется государственным самоопределением и соответствующей языковой политикой бывших союзных республик2. Менее всего, как отмечает В.М. Алпатов, она изменилась в Российской Федерации. Несмотря на то, что в большинстве регионов было восстановлено и/или увеличено количество часов обучения на титульных языках в республиках России и на языках компактно проживающих меньшинств в большинстве субъектов федерации, в целом поддержка, оказываемая им государством, уменьшилась, «возобновился процесс наступления русского языка на малые языки»3. Вместе с тем имеющиеся материалы по языковой ситуации говорят о её специфике в разных национальных регионах России, и это наблюдение относится и к положению русского языка в том или ином регионе. Приведём в этой связи мнение В.Н. Белоусова4:
«Функционирование любого… языка в межкультурной коммуникации – процесс очень сложный и многоплановый, включающий в себя взаимодействие целого комплекса как лингвистических, так и экстралингвистических факторов… Вряд ли целесообразно каким-либо образом иерархизировать эти факторы, многие из них взаимосвязаны и взаимообусловлены, все они играют свою роль в процессе становления языка межнационального общения, однако и недооценка любого из них также неправомерна. Важно понять, что сохраняется эта функция русского языка благодаря прагматическим потребностям…»
I
Данная оценка подтверждается и на примере Республики Бурятии. Как и во многих национальных республиках России, принявших двадцать лет назад закон о государственных языках, согласно которым государственными являются русский и титульный языки, состояние титульного языка в республике и его положение относительно языка русского существенно не изменились. Признание бурятского языка государственным наряду с русским не решило коренным образом его проблемы, и в настоящее время языковая ситуация в Бурятии, как и в большинстве республик РФ1, характеризуется продолжением процесса интернационализации и русификации. Доминирующим в социально-коммуникативной системе остается русский язык, который обслуживает весь спектр общественных сфер.
Главным положительным моментом изменений последних лет является то, что языковой вопрос обсуждается спокойно, налицо психологический сдвиг в сознании людей, широко распространилось понимание того, что проблема существует и её надо решать. Очень важно, что сдвиг произошёл в сознании русского населения республики, о чем свидетельствует хотя бы тот факт, что в его среде всё реже встречаются противники внедрения бурятского языка как предмета обучения в городских школах и садах. Вместе с тем бурятско-русское и русско-бурятское двуязычие у русских по-прежнему представлено редко, отличает в основном лиц, живущих в сельской местности, в окружении одноязычных носителей бурятского языка. По данным последней Всесоюзной переписи населения 1989 года лишь 0,3% русских, проживавших в Бурятской АССР, ответили, что владеют бурятским языком2, по данным первой Всероссийской эта доля среди русского населе- ния Республики Бурятия увеличилась более чем вдвое, но всё равно осталась незначительной – 0,7%3. По некоторым сведениям, в конце 1990-х годов в сельской местности около 40% русско-язычного населения в той или иной степени владели бурятским языком, а в городе доля носителей русско-бурятского двуязычия составляла 27%4.По данным нашего опроса учащейся молодежи, проведенного в 2000/2001 учебном году среди студентов трех вузов города, учащихся средних специальных учебных заведений и техникумов, а также среди старшеклассников городских и сельских школ (общий объем выборки 1505 человек, из них 436 – русские) бурятский язык назвали родным пятеро из опрошенных русских учащихся, и ещё два человека признали родными оба языка.
II
Что касается бурят, то в каждом из регионов, где функционирует бурятский язык, имеется своя специфика языковой ситуации. Причина – в существенных различиях тех контактологических условий, в которых бурятский язык оказывается в разных регионах. Вообще говоря, развитие малых языков в условиях постоянного контактирования с языками более крупных наций и народностей зависит от множества разнообразных факторов, и глобализация только усиливает воздействие этих факторов. Однако решающее значение для сохранения или утраты стойкости языковой системой малого языка имеет, видимо, соотношение силы поддерживающих язык национально-культурных факторов и силы влияния на него более престижного доминантного языки того или иного региона.
Возвращаясь к бурятам, отметим, что в настоящее время, где бы они ни проживали, большинство из них лучше владеют русским языком, чем родным. Развитие бурятского языка в русскоязычном окружении определяется разнонаправленными тенденциями: усиливается действие интерференции с широким распространением русского языка как языка общения, продолжается процесс стихийной нормализации, усилиями СМИ и национальной школы делаются попытки преодоления смешения бурятских и русских литературных языковых норм. В целом же бурятский язык всё больше уступает место русскому, причём даже в просторечье, в быту. Идет активное распространение и упрочение норм русского литературного языка в языковой жизни республики. Языковые нормы русской речи бурят варьируют в зависимости от места рождения и жительства, возраста, образования, социального положения. Она почти не подвергается интерферентному влиянию родного языка бурят: при переключении кодов чаще идет четкое разграничение норм обоих языков.
III
Непосредственно в Бурятии свидетельствами улучшения положения бурятского языка можно считать в основном то, что было сделано в области образования. Изменения были внесены на всех ступенях национального образования, в частности были обновлены программы обучения бурятскому языку в дошкольных и школьных учреждениях.
Предварительные данные последнего опроса, проведенного автором в 2009 году на всей территории республики, показывают незначительный рост числа бурят, признающих родным бурятский язык, что, скорее всего, можно объяснить ростом национального самосознания и, соответственно, сентиментальной стороной отношения к языку. Возможно, что данный фактор повлиял и на разницу в показателях уровня владения бурятским и русским языками (табл.1). По всем формам владения увеличилась доля бурят, «очень хорошо» владеющих родным языком. То же произошло и с формами владения бурятами русским языком, однако, если показатели по русскому языку увеличились в среднем на 20 %, то по бурятскому – на 10 %. Можно также предположить, что на эти показатели повлияло введение обучения бурятскому языку в школах республики. Тем не менее подтверждается мнение, что буряты лучше владеют русским языком, чем родным: практически никто не ответил, что не владеет или плохо владеет русским языком, а вот отрицательные показатели по бурятскому языку («не владеют», «владеют плохо») пока имеют место.
Таблица 1