Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Русский язык в постсоветском мире.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
4.41 Mб
Скачать

Раздел IV

Русский язык в бурятском этноареале

Галина Дырхеева

Русский язык и титульный язык в Республике Бурятии

В последнее время появились работы, в которых даётся оценка языковой ситуации в конкретных национальных регионах и её изменений в условиях новой языковой политики, проводимой в течение двадцати лет в Российской Федерации и других новых независимых государствах, образовавшихся на месте СССР. Часть этих работ касается и динамики изме­нений в состоянии языков небольших, малых и малочисленных народов1. Исследуется также вопрос о том, как принятие языковых законов – и национальных, и региональных – повлияло на развитие языков. Большинство авторов признают, что в ближнем зарубежье России язы­ковая ситуация почти повсюду изменилась достаточно существенно, что во многом объясня­ется государственным самоопределением и соответствующей языковой политикой бывших союзных республик2. Менее всего, как отмечает В.М. Алпатов, она изменилась в Российской Федерации. Несмотря на то, что в большинстве регионов было восстановлено и/или увели­чено количество часов обучения на титульных языках в республиках России и на языках компактно проживающих меньшинств в большинстве субъектов федерации, в целом под­держка, оказываемая им государством, уменьшилась, «возобновился процесс наступления русского языка на малые языки»3. Вместе с тем имеющиеся материалы по языковой ситуа­ции говорят о её специфике в разных национальных регионах России, и это наблюдение от­носится и к положению русского языка в том или ином регионе. Приведём в этой связи мне­ние В.Н. Белоусова4:

«Функционирование любого… языка в межкультурной коммуникации – процесс очень сложный и многоплановый, включающий в себя взаимодействие целого комплекса как лингвистических, так и экстралингвистических факторов… Вряд ли целесообразно каким-либо образом иерархизировать эти факторы, многие из них взаимосвязаны и взаимообуслов­лены, все они играют свою роль в процессе становления языка межнационального общения, однако и недооценка любого из них также неправомерна. Важно понять, что сохраняется эта функция русского языка благодаря прагматическим потребностям…»

I

Данная оценка подтверждается и на примере Республики Бурятии. Как и во многих национальных республиках России, принявших двадцать лет назад закон о государственных языках, согласно которым государственными являются русский и титульный языки, состоя­ние титульного языка в республике и его положение относительно языка русского сущест­венно не изменились. Признание бурятского языка государственным наряду с русским не решило коренным образом его проблемы, и в настоящее время языковая ситуация в Бурятии, как и в большинстве республик РФ1, характеризуется продолжением процесса интернационали­зации и русификации. Доминирующим в социально-коммуникативной сис­теме остается русский язык, который обслуживает весь спектр общественных сфер.

Главным положительным моментом изменений последних лет является то, что языко­вой вопрос обсуждается спокойно, налицо психологический сдвиг в сознании людей, широко распространилось понимание того, что проблема существует и её надо решать. Очень важно, что сдвиг произошёл в сознании русского населения республики, о чем свидетельствует хотя бы тот факт, что в его среде всё реже встречаются противники внедрения бурятского языка как предмета обучения в городских школах и садах. Вместе с тем бурятско-русское и русско-бурятское двуязычие у русских по-прежнему представлено редко, отличает в основном лиц, живущих в сельской местности, в окружении одноязычных носителей бурятского языка. По данным последней Всесоюзной переписи населения 1989 года лишь 0,3% русских, прожи­вавших в Бурятской АССР, ответили, что владеют бурятским языком2, по данным первой Все­российской эта доля среди русского населе- ния Республики Бурятия увеличилась более чем вдвое, но всё равно осталась незначительной – 0,7%3. По некоторым сведениям, в конце 1990-х годов в сельской местности около 40% русско-язычного населения в той или иной степени владели бурятским языком, а в городе доля носителей русско-бурятского двуязычия составляла 27%4.По данным нашего опроса учащейся молодежи, проведенного в 2000/2001 учебном году среди студентов трех вузов города, учащихся средних специальных учебных заведений и техникумов, а также среди старшеклассников городских и сельских школ (об­щий объем выборки 1505 человек, из них 436 – русские) бурятский язык назвали родным пя­теро из опрошенных русских учащихся, и ещё два человека признали родными оба языка.

II

Что касается бурят, то в каждом из регионов, где функционирует бурятский язык, имеется своя специфика языковой ситуации. Причина – в существенных различиях тех кон­тактологических условий, в которых бурятский язык оказывается в разных регионах. Во­обще говоря, развитие малых языков в условиях постоянного контактирования с языками более крупных наций и народностей зависит от множества разнообразных факторов, и гло­бализация только усиливает воздействие этих факторов. Однако решающее значение для со­хранения или утраты стойкости языковой системой малого языка имеет, видимо, соотноше­ние силы поддерживающих язык национально-культурных факторов и силы влияния на него более престижного доминантного языки того или иного региона.

Возвращаясь к бурятам, отметим, что в настоящее время, где бы они ни проживали, большинство из них лучше владеют русским языком, чем родным. Развитие бурятского языка в русскоязычном окружении определяется разнонаправленными тенденциями: усили­вается действие интерференции с широким распространением русского языка как языка об­щения, продолжается процесс стихийной нормализации, усилиями СМИ и национальной школы делаются попытки преодоления смешения бурятских и русских литературных языко­вых норм. В целом же бурятский язык всё больше уступает место русскому, причём даже в просторечье, в быту. Идет активное распространение и упрочение норм русского литератур­ного языка в языковой жизни республики. Языковые нормы русской речи бурят варьируют в зависимости от места рождения и жительства, возраста, образования, социального положе­ния. Она почти не подвергается интерферентному влиянию родного языка бурят: при пере­ключении кодов чаще идет четкое разграничение норм обоих языков.

III

Непосредственно в Бурятии свидетельствами улучшения положения бурятского языка можно считать в основном то, что было сделано в области образования. Изменения были внесены на всех ступенях национального образования, в частности были обновлены про­граммы обучения бурятскому языку в дошкольных и школьных учреждениях.

Предварительные данные последнего опроса, проведенного автором в 2009 году на всей территории республики, показывают незначительный рост числа бурят, признающих родным бурятский язык, что, скорее всего, можно объяснить ростом национального самосоз­нания и, соответственно, сентиментальной стороной отношения к языку. Возможно, что дан­ный фактор повлиял и на разницу в показателях уровня владения бурятским и русским язы­ками (табл.1). По всем формам владения увеличилась доля бурят, «очень хорошо» владею­щих родным языком. То же произошло и с формами владения бурятами русским языком, од­нако, если показатели по русскому языку увеличились в среднем на 20 %, то по бурятскому – на 10 %. Можно также предположить, что на эти показатели повлияло введение обучения бурятскому языку в школах республики. Тем не менее подтверждается мнение, что буряты лучше владеют русским языком, чем родным: практически никто не ответил, что не владеет или плохо владеет русским языком, а вот отрицательные показатели по бурятскому языку («не владеют», «владеют плохо») пока имеют место.

Таблица 1