
- •1.Руссий язык - национальный язык русского народа
- •2.Русский язык среди славянских языков и других языков мира
- •3.Научный стиль, его специфические черты и разновидности
- •4.Публицистический стиль, его особенности
- •5.Официально – деловой стиль, его особенности
- •6.Язык художественной литературы.
- •7.Разговорный стиль речи
- •8.Фонетика как раздел науки о языке. Классификация звуков.
- •9.Согласные звонкие и глухие, парные и стоящие вне пар.
- •10.Гласные звуки. Классификация звуков.
- •11.Русский алфавит. Звуковые значения букв е, ё, ю, я
- •12.Орфография как раздел о языке. Разделы русской орфографии
- •13.Принципы русской орфографии
- •14.Правописание корней с безударными гласными. Чередующиеся гласные в корне
- •15.Употребление букв о – ё после шипящих
- •17.Употребление ь после шипящих на конце слов
- •18.Правописание приставок
- •19.Слова однозначные и многозначные. Прямое и переносное значения слова.
- •20.Синонимы, их употребление в речи. Антонимы
- •21.Омонимы. Смежные с омонимией явления( нет-паронимы)
- •22.Исконно русские слова в современном русском языке
- •23.Старославянизмы в современном русском языке
- •24.Заимствованные слова в современном русском языке
- •25.Общеупотребительная лексика и слова ограниченного употребления.
- •26.Устаревшая лексика: Историзмы- Архаизмы
- •27.Неологизмы в русском языке
- •28.Типы морфем: окончание, корень, приставка, суффикс. Основа слова
- •29.Способы образования слов в русском языке
- •30.Имя существительное как часть речи: лексико-грамматическое значение, морфологические свойства, синтаксическая роль
- •31.Склонение имен существительных
- •32.Правописание е-и в падежных окончаниях имен существительных
- •33.Несклоняемые имена существительные
- •34.Имя прилагательное как часть речи. Лексико-грамматические разряды имен прилагательных
- •35.Правописание суффиксов прилагательных
- •1. Правописание гласных в суффиксах прилагательных:
- •2. Правописание согласных в суффиксах прилагательных:
- •36.Местоимение как часть речи. Разряды местоимений по значению
- •37.Числительное как часть речи. Разряды имен числительных. Склонение числительных
- •38.Глагол как часть речи: значение, морфологические свойства, синтаксическая роль
- •39.Спряжение глагола.1-е и 2-е спряжение. Разноспрягаемые глаголы
- •41.Деепричастие как особая форма глагола. Образование деепричастий
- •42.Наречие как часть речи. Правописание наречий
- •43.Служебные части речи.
- •44.Слитное и раздельное правописание не с разными частями речи
- •2) Есть глаголы с приставкой до-, которые не употребляются без частицы не:
- •45.Словосочетание. Типы связи слов в словосочетании: согласование, управление, примыкание
- •46.Классификация предложений по цели высказывания, по интонации, по структуре, по наличию главных и второстепенных членов
- •47.Однородные члены предложения. Пунктуация при однородных членах
- •Запятые между однородными членами
- •48.Обособление определений и приложений
- •49.Обособление дополнений
- •50.Обособление обстоятельств
- •Примечания
- •51.Сложносочиненное предложение. Знаки препинания в сложносочиненном предложении
- •52.Сложноподчиненное предложение. Знаки препинания в сложноподчиненном предложении
- •53.Бессоюзное сложное предложение. Запятая и точка с запятой в бессоюзном сложном предложении
- •54.Двоеточие и тире в бессоюзном сложном предложении
- •56.Лексические, морфологические и синтаксические средства связи предложений в тексте.
24.Заимствованные слова в современном русском языке
Заимствование иностранных слов – один из способов модификации языка. Во время этой модификации образуются новые слова или словосочетания иноязычного происхождения. В современном русском языке несколько десятков тысяч слов являются заимствованными. Они образуются в результате длительного общения людей из разных стран, сотрудничества самих стран, международных компаний.Каковы причины образования заимствованных слов? Основной причиной является отсутствие слов такого же значения в родном языке. Например, такие слова, как «компьютер», «ноутбук», «принтер», «таймер» не имеют аналогов в русской речи, потому что данные предметы первоначально были созданы в Америке (или в других странах), но не в России. Соответственно, «названия» эти предметы получили не в Российской Федерации.
Другая причина такого интенсивного заимствования слов состоит в том, что некоторые иностранные слова более привычны для нас, чем их аналоги в русском языке. Сейчас люди чаще говорят «хоррор» вместо «фильм ужасов», «имидж» вместо «образ» и т.п.. Это обусловлено в первую очередь тем, что узус языка постоянно меняется, в речи появляются новые иноязычные слова, которые постепенно вытесняют исконно русские.
Существует ещё одна причина такого большого количества иностранных слов в современном русском языке. Принято за правило, что зарубежные технологии и товары намного превосходят российские. Поэтому в СМИ (особенно в рекламе) часто пользуются заимствованными словами. Например, «паб» вместо «пивная», «мэйк ап», вместо «макияж» и пр. Из каких языков происходят заимствования?
Языки, из которых мы заимствовали слова, можно разделить на две группы: славянские и неславянские. К первым относят такие языки, как белорусский, украинский, польский, словацкий и другие. Трудно определить слова, которые являются заимствованными из славянских языков, так как эти языки и русский относятся к одной группе языков и отличаются незначительно. Зачастую славянизмы могут считаться заимствованиями лишь этимологически. Примеры таких слов: «квартира», «замша», «кофта», «борщ», различные пословицы и поговорки. Большинство заимствованных слов в современном русском языке – это слова из неславянских языков: греческого, скандинавского, английского, итальянского и т.д. Многие из них уже давно прижились в русском языке (ангел, демон, математика, философия, история, логика, комедия, идея и пр.), но некоторые до сих пор занимают неустойчивую позицию в нашей речи (дайджест, прейскурант, арьергард и др.). Из греческого языка мы заимствовали названия многих наук, а также понятий, связанных с учебой: «школа», «тетрадь», «философия», «филология», «грамота», «параграф» и т.д. Многие музыкальные термины пришли в русский язык из Италии, считающейся центром музыкальной культуры. Это такие слова, как «фортепиано», «барокко», «ария», «либретто», «тенор», «соната», «каватина» и т.п. Многие современные понятия пришли к нам из английского языка: «ноутбук», «принтер», «киллер», «баскетбол», «футбол» и пр. Хотя все эти слова уже прижились в русском языке, всё равно мы можем определить, что они не являются исконно русскими.
Плюсы и минусы заимствований в русском языке.
Заимствование слов из других языков может привести как к улучшению нашей культуры речи, так и к её ухудшению. Положительное влияние заимствованных слов состоит в том, что помимо наших исконно русских слов мы можем использовать иностранные, часто более выразительные термины. Многие из иноязычных слов украшают нашу речь, делая её более экспрессивной и интересной. Однако не стоит забывать, что обилие таких слов в русском языке может привести к пагубным последствиям: русский язык может «утонуть» в огромном количестве иностранных слов и потерять свои корни и свою сущность. Этого не должно произойти. У такой большой страны, как Россия, должен быть свой, индивидуальный и специфический язык. Многие иностранные заимствования помогают разнообразить русскую речь, но везде нужно знать меру. Русский язык должен сохранять и удерживать свой «стержень», отказываясь от некоторых бесполезных и не нужных ему иностранных слов.