
- •Лексикология как часть науки о языке, её предмет, задачи, разделы. Роль смежных наук.
- •Слово как центральная единица лексической системы, отличие его от других единиц языка, его св-ва.
- •Старославянизмы
- •Омонимия
- •Паронимия
- •Синонимы
- •Антонимы
- •Активный и пассивный запас. Историзмы, архаизмы.
- •Фразеологизмы
- •Диалектная, терминологическая и т.Д.
- •Лексика с точки зрения происхождения
- •Освоение иноязычной лексики, кальки и т.Д.
Омонимия
Соотнесенность понятий полисемия и омонимия. Многозначность-наличие у единицы языка более 1 значения. Бывает: лексическая (способность однго слова служить для обозначения разных предметов и явлений) и грамматическая (способность 1-ой грам. Формы передавать разные значения). Пр. цыплят по осени считают (личный глагол выступает в обобщенно- личном значении). Мнгозначнотсь отлич-ся тем, что при ней м/у значением мнгозначного слова су-ет определенная связь и это дает основание счиать их значениями одного слва и отличать от значении слов - омонимов. Омонимия - звуковое совпадение различных языковых едниц, зна-я кот=х не связаня друг с другом. Лексические омонимы - одинаково звучащие слова, не имеющие общих Эл-ов смысла (сем) и не связ-х ассоциативно. Причины появл-я омонимов разнообразны: -исторически- звуковые изменения (лук после реформ 19 века), заимствование (брак из нем.дефект, из рус. Супружество), - звукоподражание (ш9ип, змеи розы), разрыв первонач. Единой семантики мнгозначн. Слова (свет). Омонимы бывают полные и неоплные. Полные омонимы совпадают во всех грам. Формах. Неполные совпдают в ряде грам. Форм. Лук, заставлю. Типы омонимов в лексической парадигматике русского языка. 1. Омонимы, при которых совпадают лишь отдельные грм. Формы, наз. Омоформы, это, в отличие от полных омонимов, слова как однго и того, так и др. грм. Формы. (пасть, стих - глагол, сущ-е). 2. Омографы - слова, одинаковые в написании, но разичные по уларению (мука, мою, дорога). 3. омофоны - слова, одинаковые в произношении, но разные в написании (компания-кампания, плод-плот, серб-серп). Паронимия и ее связь с омонимией. В связи с омонимией часто рассм. Явление парномии - частичное звуовое сходство слов при ихз частичном или полном семантическом различии. (эскаватор-эскалатор, адресат-адресант). На исп-ии парномимов основано древнейшее стилистическое средство - парономазия. (служить бы рад, присуживаться тошно). Омонимы русской диалектной речи, М. Алексеенко, О. Литвинникова. Словарь омонимов современного русского языка, А. П. Окунева . Ахманова О. С. Словарь омонимов русского языка: Свыше 2000 словарных статей.
Полисемия (многозначность) слова. Расширение и сужение лексического значения. Исходное, основное значение любого слова - это значение прямое, но на его основе, путем переосмысления могут возникать др. значения, пер6еносные, наз-т пердмет не непоср., не прямо, а путем сх-ва признаков или соотношений части и тцелого или смежности расположения и др. Многозначность предс-т собой следствие переноса наим-я с одного предмета действия на другой. Многозначность исп-ся для усиления воздействия построения синонимических рядов и поэтому яв-ся мощным ср-ом сод-я выразит-й речи. Значение слова может меняться в процессе разв-я одного языка, возможно расширение и сужение языка. Сужение - процесс, при котором знач-е слова, наз-е родовое понятие или назв-е целого, стан-ся наим-ем видового понятия или части. Пр. анекдот, дуэт.
Паронимия
Пароними́я (от др.-греч. παρα- — приставка со значением смежности, ὄνομα — «имя») — сходство слов-паро́нимов по форме при различии по смыслу. Также обычно ошибочное употребление одного из них вместо другого. Например, адресат — адресант. По аналогии с ложными друзьями переводчика паронимы иногда называются ложными братьями.
Паронимия объясняется нетвёрдым знанием значения одного из слов или даже обоих, некомпетентностью говорящего (пишущего) в той сфере деятельности, откуда взято слово, а также парапраксисом (напр. оговорки). Особенно важно обращать внимание на паронимы при изучении иностранных языков, так как многие паронимы могут не различаться изучающими иностранный язык вследствие расхождений в артикуляционной базе:англ. live и leave различаются только по долготе гласного — оппозиция, отсутствующая в русском языке. Иногда одному многозначному слову либо нескольким омонимам в одном языке соответствуют несколько разных паронимов в другом: рус. концерт (и мероприятие, и произведение) — англ. concert (только мероприятие), concerto (только произведение); рус. фокус (и очаг, и трюк) — нем. Fokus (только очаг), Hokuspokus (только трюк).
Некоторые паронимы широко распространяются в языке и находят отражение в словарях. Например, глагол «будировать» (от фр. bouder), означающий «дуться», «сердиться», «быть настроенным против чего-либо», очень часто употребляется вместо сходного глагола «будоражить», и это значение занесено в словари. Прилагательное «эфемерный» (от греч. ἐφήμερος - однодневный), означающий «недолговечный», нередко употребляется вместо слова «эфирный» в смысле "бесплотный, мнимый, невесомый", и это значение также занесено в словари.
Паронимы подразделяются на корневые, аффиксальные и этимологические
Корневые паронимы. Корневые паронимы имеют разные корни, внешнее сходство которых является чисто случайным: рус. экскаватор — эскалатор; англ. live — leave; нем. fordern — fördern. Общей мотивацией и общей семантической связью такие паронимы не объединены.
Аффиксальные паронимы. Аффиксальные паронимы объединены общей мотивацией и общей семантической связью. Они имеют общий корень, но разные, хотя и сходные деривационные аффиксы: рус. абонемент — абонент, экономический — экономичный — экономный; англ. historic — historical; нем. original — originell. Суффиксальная паронимия широко распространена в медицинской и химической терминологии, где не только корни, но и суффиксы имеют терминологическое значение. Так, например, суффикс -ид в химической терминологии обозначает соль, молекулы которой не содержат атомы кислорода (хлорид, сульфид и так далее), а -ит, -ат — соли, содержащие атомы кислорода (сульфит, хлорат, карбонат и так далее).
Этимологические паронимы. Этимологические паронимы — это одно и то же слово, заимствованное языком разными путями несколько раз (через посредничество разных языков) и в разных значениях: рус. проект (усвоено непосредственно излатинского) — прожект (усвоено через посредничество французского языка); англ. concert (из французского) — concerto (из итальянского). Заимствования из близкородственных языков (русский — польский —церковнославянский) либо из языков-предков (французский — латинский, хинди — санскрит) могут вызвать этимологическую паронимию, если заимствованное слово похоже на уже имеющееся исконное слово в данном языке: рус. порох (исконно русское слово с восточнославянским полногласием) — прах (церковнославянское слово, южнославянское по происхождению). Иногда параллельно могут употребляться оригинальное заимствование и заимствование, подвергшееся контаминации под влиянием народной этимологии: рус. ординарный — одинарный.
В английском языке из-за особой истории (римское завоевание, англосаксонское заселение, франко-норманнское завоевание) существуют не только пары, но даже тройки и четвёрки этимологических паронимов. Примерами являются regal - real - royal, legal - leal - loyal, place - plateau - plaza - piazza, captain - capo - chief - chef, hostel - hospital - hotel, fidelity - faithfulness - fealty, chariot - cart - carriage - car.
Электронные словари паронимов Авторы: В.Д. Гусев, Н.В. Саломатина, В 1968 г. был издан словарь-справочник Ю. А. Бельчикова и М. С. Панюшевой "Трудные случаи употребления однокоренных слов русского языка", который можно считать первым опытом создания словаря паронимов