
- •2. Культура Постмодернізму: сутність, основні напрями.
- •3. Прикладна культурологія як сфера застосування культурологічних концепцій до аналізу конкретної гуманітарної проблематики.
- •4. Відомі українські культурологи: імена, праці, сфера дослідницьких зацікавлень.
- •Діяльність Празького лінгвістичного гуртка: р.Якобсон, я.Мукаржовський.
- •Культура первісного світу.
- •Техніка як феномен культури. Відношення техніки до життя духу. Технологічні революції та заміна способу життя людства.
- •Культура рококо: іронія, скептицизм, вишуканість.
- •Образотворче мистецтво як феномен культури.
- •Міфологічні архетипи радянського кіно.
Образотворче мистецтво як феномен культури.
Наявні та проективні культурологічні дисципліни (за М.Епштейном - проективні). (Учили с Медниковой! Посмотриш конспект )
Затверджено на Вченій раді Інституту філософської освіти і науки
Протокол № 7 від 20 лютого 2013 року
Голова державної комісії
доктор філософських наук,
професор _______________________________________________ А. В. Толстоухов
НАЦІОНАЛЬНИЙ ПЕДАГОГІЧНИЙ УНІВЕРСИТЕТ
імені М.П.ДРАГОМАНОВА
Інститут філософської освіти і науки
Спеціальність Культурологія 8.02010101
Комплексний державний іспит з культурології на основі підготовки магістрів
ЕКЗАМЕНАЦІЙНИЙ БІЛЕТ № 10
«Соціологічний парадокс» за Р.Бартом. полісемія і синонімія у кіномистецтві (Р.Барт).
Кто получает сообщение? Разумеется, зритель. Однакоздесьнужно уточнить, чтопонимание знака можетзависеть от той илиинойстепеникультуры.Со структурной точки зрения знак образуется соединением означающего (формы) и означаемого (для соссюровс-кого языка это понятие). Естественно, и то и другое - аналитические, рабочие реальности. Теперь нужно выяснить, что происходит с этими двумя элементами в кинознаке
Означающее поливалентно. Его поливалентность -двойная: одно означающее может выражать несколько означаемых (в лингвистике это называется полисемией), а одно означаемое может выражаться несколькими означающими (это тазыветсясинонимией).
Случаи полисемии редко встречаются в западной культуре зрелищ, в отличие от восточного театра, где одно означающее (скажем,«фонарное» освещение) может покрывать собой два означаемых («световая дорожка на воде» или же «озеро с кувшинками»); на Востоке полисемия возможна постольку, поскольку знак там включается в сильно развитый, очень жесткий символический код, а потому неоднозначность смысла сразу ограничивается контекстом. В нашем же искусстве, в основе которого - притязание знаковых отношений на естественность, полисемия оказывается источником беспорядка; для искусства по сути своей аналогического она очень быстро становится нетерпимой. У нас полисемия существует лишь в виде отдельных следов (например, трубный глас может означать понятия рая или военной победы) и только в рамках какой-либо испытанной риторики, заменяющей у нас на Западеритуализованный код китайского театра.
Напротив того, синонимия встречается часто, поскольку здесь уже нет угрозы для ясного понимания. Однако в языке синонимы одного и того же слова всегда образуют лишь виртуальный резерв, их не используют все сразу (разве что у Пеги, стилистический опыт которого никто не стал повторять). В фильме же одно означаемое постоянно выражается практически одновременно разными означающими, и как раз плотностью синонимии определяется режиссерский стиль. Когда синонимия слишком обильна, то от этого возникает некоторая вульгарность: режиссер нагромождает означающие, словно не доверяя понятливости зрителя. На самом деле синонимия обладает эстетической ценностью лишь в том случае, если она ненастоящая: означаемое дается через ряд последовательных поправок и уточнений, которые никогда по-настоящему не повторяют друг друга. Некоторые режиссеры практикуют даже настоящую литоту означающего: своей сдержанностью знак заговорщицки подмигивает опытному зрителю.
3° Означающее комбинаторно. Искусство здесь состоит в том, чтобы уметь изящно сливать означающие воедино, то есть перечислять их одно за другим, не повторяясь и в то же время не упуская из виду означаемого, которое нужно выразить. Одним словом, у означающих есть самый настоящий синтаксис. Он может развиваться в сложном ритме: для одного и того же означаемого одни означающие утверждаются стабильно-непрерывно (декорация), другие же вводятся почти мгновенно (жест). Обратно пропорциональное соотношение между фоновыми и жестуальными означающими сугубо относительно: в классической трагедии декорации неизменны с начала и до конца пьесы, тогда как в китайском театре они обладают чрезвычайной подвижностью; в античной трагедии мимика актера словно навек застыла в чертах его маски, тогда как в нашем кино, еще больше чем в нашем театре, выражение лица улавливается в самых тонких и беглых своих проявлениях; в данном случае сама техника кино (крупные планы, наезды) делает возможной чрезвычайную подвижность означающих.