Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Бакалаврська робота .doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
671.74 Кб
Скачать

Список лексикографічних джерел

  1. Англо-український тлумачний словник з обчислювальної техніки, інтернету і програмування. — К., 2006. — С. 146.

  2. Великий російсько-український політехнічний словник. Бл. 160000 сл. та словосп. / За ред. О. С. Благовєщенського. — К., 2002. — С. 354.

  3. Короткий англо-український тлумачний словник з комп’ютерної техніки / Укл. Р. Сіренко та ін. — Львів: ЛНУ, 2005. — С. 22.

  4. Короткий тлумачний словник з інформатики та інформаційних систем для економістів / Л. С. Козловська, Н. М. Поліщук. — К.: КНЕУ, 2004. — С. 21.

  5. Новий англо-український політехнічний словник. Бл. 125000 термінів / Упорядн. В. В. Бутник. — К., 2008. — С. 164.

  6. Російсько-український математичний словник / Укл. В. Я. Карачун та ін. — К., 1995. — С. 125.

  7. Російсько-український словник з математики, фізики та інформатики 46 000 термінів / В. І. Перехрест; Дніпропетр. нац. ун-т. — К.: Довіра, 2008. — (Словники України). — С. 356.

  8. Російсько-український словник з радіотехніки, радіоелектроніки та радіофізики / НАН України, Інститут радіофізики та електроніки ім. О. Я.Усикова, Харківський національний ун-т ім. В. Н.Каразіна; уклад. В. С. Калашник та ін. — К.: Наукова думка, 2006. — (Словники України) — С. 342.

  9. Російсько-український словник наукової термінологі / НАН України, Ін-т мовознавства, Ін-т укр. мови. — К.: Наук. думка, 1998. — С. 439.

  10. Російсько-український словник-довідник: бл. 102 000 слів і словосполучень / Ред. В. М. Бріцин; НАН України, Український мовно-інформаційний фонд, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні. — 2. вид. — К.: Довіра, 2008. — (Словники України). — С. 398.

  11. Російсько-українсько-англійський економіко-математичний словник / Укл. В. Я. Карачун та ін. — К., 2008. — С. 164.

  12. Російсько-українсько-англійський словник термінів з інформаційних технологій / За ред. В. Бабака. — К.: НАУ, 2006. — С.74.

  13. Саврук М. П. Українсько-англійський науково-технічний словник: понад 120 000 слів та словосполучень / НАН України, Фізико-механічний ін-т ім. Г.В.Карпенка. — К.: Наукова думка, 2008. — (Словники України). — С. 460-461.

  14. Сучасний англо-український математичний словник / Уклад. М. М. Копець. — К.: НТУУ "КПІ", 2007. — С. 20.

  15. Термінологічний словник з інформатики: для студ. усіх спец. і усіх форм навч. / Уклад. В. О. Боровик та ін. — Суми: СумДУ, 2002. — С. 122-123.

  16. Тлумачний словник з інформатики / Заг. ред. акад. Г. Г. Півняка. — Д.: Нац. гірн. ун-т, 2010. — С. 68.

  17. Тлумачний словник найбільш уживаних термінів з основ інформатики / М. І. Бідило, В. О. Бабенко, Г. А. Волошан. — Харків: ХНАУ, 2011. — С. 38.

  18. Тлумачний словник сучасної української мови: Фахова лексика: Бл. 20000 сл. / Заг. ред. В. Калашника. — Харків, 2009. — С. 222-223.

1 У складному ПЗ не всі частини варто перекладати - наприклад, багато хто не згоден з перекладом назв функцій Excel українською мовою.

2 Ця функція важлива тим, що в деяких режимах відображаються не всі ресурси, що треба перекласти.

3 Ці критерії можуть мати деякі відмінності в різних джерелах, тому що їх створювали не науковці, які займаються дослідженням локалізації програмного забезпечення, а самі локалізатори і власники бюро перекладів. Ми керувалися лише найголовнішими практичними критеріями, які висуває кожен працедавець до локалізаторів.