
- •Кваліфікаційна робота
- •Роль перекладача при розв`язанні типових проблем локалізації пз
- •Кваліфікаційна робота
- •Роль перекладача при розв`язанні типових проблем локалізації пз
- •1.1.Фонові знання про основні принципи локалізації програмного забезпечення
- •1.2.Труднощі, пов`язані з локалізацією програмного забезпечення
- •Основні технологічні способи здійснення локалізації програмного забезпечення
- •2.6. Інші засоби локалізації програмного забезпечення
- •3.1. Лінгвістичні аспекти локалізації
- •Граматичні трансформації
- •3.1.1.2. Лексичні трансформації
- •3.1.2. Перекладацькі трансформації, що були використані під час
- •3.2.Технологічні аспекти локалізації
- •Список лексикографічних джерел
Список лексикографічних джерел
Англо-український тлумачний словник з обчислювальної техніки, інтернету і програмування. — К., 2006. — С. 146.
Великий російсько-український політехнічний словник. Бл. 160000 сл. та словосп. / За ред. О. С. Благовєщенського. — К., 2002. — С. 354.
Короткий англо-український тлумачний словник з комп’ютерної техніки / Укл. Р. Сіренко та ін. — Львів: ЛНУ, 2005. — С. 22.
Короткий тлумачний словник з інформатики та інформаційних систем для економістів / Л. С. Козловська, Н. М. Поліщук. — К.: КНЕУ, 2004. — С. 21.
Новий англо-український політехнічний словник. Бл. 125000 термінів / Упорядн. В. В. Бутник. — К., 2008. — С. 164.
Російсько-український математичний словник / Укл. В. Я. Карачун та ін. — К., 1995. — С. 125.
Російсько-український словник з математики, фізики та інформатики 46 000 термінів / В. І. Перехрест; Дніпропетр. нац. ун-т. — К.: Довіра, 2008. — (Словники України). — С. 356.
Російсько-український словник з радіотехніки, радіоелектроніки та радіофізики / НАН України, Інститут радіофізики та електроніки ім. О. Я.Усикова, Харківський національний ун-т ім. В. Н.Каразіна; уклад. В. С. Калашник та ін. — К.: Наукова думка, 2006. — (Словники України) — С. 342.
Російсько-український словник наукової термінологі / НАН України, Ін-т мовознавства, Ін-т укр. мови. — К.: Наук. думка, 1998. — С. 439.
Російсько-український словник-довідник: бл. 102 000 слів і словосполучень / Ред. В. М. Бріцин; НАН України, Український мовно-інформаційний фонд, Інститут мовознавства ім. О. О. Потебні. — 2. вид. — К.: Довіра, 2008. — (Словники України). — С. 398.
Російсько-українсько-англійський економіко-математичний словник / Укл. В. Я. Карачун та ін. — К., 2008. — С. 164.
Російсько-українсько-англійський словник термінів з інформаційних технологій / За ред. В. Бабака. — К.: НАУ, 2006. — С.74.
Саврук М. П. Українсько-англійський науково-технічний словник: понад 120 000 слів та словосполучень / НАН України, Фізико-механічний ін-т ім. Г.В.Карпенка. — К.: Наукова думка, 2008. — (Словники України). — С. 460-461.
Сучасний англо-український математичний словник / Уклад. М. М. Копець. — К.: НТУУ "КПІ", 2007. — С. 20.
Термінологічний словник з інформатики: для студ. усіх спец. і усіх форм навч. / Уклад. В. О. Боровик та ін. — Суми: СумДУ, 2002. — С. 122-123.
Тлумачний словник з інформатики / Заг. ред. акад. Г. Г. Півняка. — Д.: Нац. гірн. ун-т, 2010. — С. 68.
Тлумачний словник найбільш уживаних термінів з основ інформатики / М. І. Бідило, В. О. Бабенко, Г. А. Волошан. — Харків: ХНАУ, 2011. — С. 38.
Тлумачний словник сучасної української мови: Фахова лексика: Бл. 20000 сл. / Заг. ред. В. Калашника. — Харків, 2009. — С. 222-223.
1 У складному ПЗ не всі частини варто перекладати - наприклад, багато хто не згоден з перекладом назв функцій Excel українською мовою.
2 Ця функція важлива тим, що в деяких режимах відображаються не всі ресурси, що треба перекласти.
3 Ці критерії можуть мати деякі відмінності в різних джерелах, тому що їх створювали не науковці, які займаються дослідженням локалізації програмного забезпечення, а самі локалізатори і власники бюро перекладів. Ми керувалися лише найголовнішими практичними критеріями, які висуває кожен працедавець до локалізаторів.