
- •Челябинск 2013 оглавление
- •Глава 1 Особенности лексической системы китайского языка..……...……….7
- •Глава 2 Методика преподавания иностранных языков и лексики……………………………………………………………….….....…….30
- •Глава 3 Метод изучения лексики китайского языка студентами старших курсов.…….………………………………………………………………………57
- •Введение
- •Глава 1 особенности лексической системы китайского языка
- •1.1 Изучение лексической системы китайского языка
- •1.2 Соотношение понятий морфема и слово, сложное слово и словосочетание
- •1.3 Основные характеристики китайского слова
- •1.3.1 Количественно-слоговой состав
- •1.3.2 Этимологически нечленимые слова
- •1.3.3 Структурные варианты
- •1.3.4 Лексико-грамматические особенности слова
- •1.4 Основные типы лексических единиц
- •1.4.1 Однозначные слова (моносемы)
- •1.4.2 Многозначные слова (полисемы)
- •1.4.3 Равнозвучащие слова (омонимы)
- •1.4.4 Равнозначные слова (синонимы)
- •1.4.5 Контрастные слова (антонимы)
- •1.5 Фразеологизмы
- •1.6 Графическая структура китайского иероглифа
- •Глава 2 методика преподавания иностранных языков и лексики
- •2.1 Методика преподавания, метод и цель обучения
- •2.2 Методы преподавания иностранных языков
- •2.2.1 Грамматико-переводной метод
- •2.2.2 Текстуально-переводной метод
- •2.2.3 Натуральный метод
- •2.2.4 Прямой метод
- •2.2.5 Аудио-лингвальный метод
- •2.2.6 Аудио-визуальный метод
- •2.2.7 Лингвосоциокультурный метод
- •2.2.8 Коммуникативный метод
- •2.3 Методика преподавания китайского языка
- •2.4 Основы обучения лексике
- •2.4.1 Обучение лексике иностранного языка
- •2.4.2 Изучение лексики китайского языка
- •Глава 3 метод изучения лексики китайского языка студентами старших курсов
- •3.1 Цель и содержание метода
- •3.2 Методические принципы
- •3.3 Практическая реализация метода изучения лексики китайского языка студентами старших курсов
- •3.4 Апробация учебного пособия
- •Заключение
- •Библиографический список
Глава 3 метод изучения лексики китайского языка студентами старших курсов
3.1 Цель и содержание метода
Изучение иностранного языка может быть ограничено конкретным периодом времени, но в этом случае встает вопрос об эффективности обучения, поскольку любые умения и навыки со временем утрачиваются и теряют свои качества, если их не использовать и не отрабатывать регулярно. Таким образом, по нашему мнению, единственно возможным вариантом непрерывного изучения иностранного языка является нахождение в соответствующей языковой среде. При её отсутствии факторы среды родного языка затрудняют качественное обучение, поскольку отсутствует практика устной и письменной речи.
Целесообразно изучать язык, имея определённую цель. С этой точки зрения, обучение языку должно подстраиваться под цель обучаемого. При достижении цели используется комплекс методов, которые были бы эффективны в ее достижении, определённый метод обучения. На данный момент существует множество методов обучения иностранному языку, каждый из которых пригоден для достижения какой-то определённой цели. В случае применения метода, приемы и способы которого не подходят для достижения выставленной цели, как мы считаем, обучение будет также неэффективным.
Данный метод изучения лексики китайского языка в целом лежит в русле коммуникативного подхода к изучению языка. Коммуникативный подход направлен на формирование у учащихся смыслового восприятия и понимания иностранной речи, а также овладение языковым материалом для построения речевых высказываний. Он, прежде всего, призван научить студентов свободно ориентироваться в иноязычной среде, а также уметь адекватно реагировать в различных языковых ситуациях. Главной целью обучения является коммуникативная компетенция учеников, то есть: знание, как использовать язык для различных целей и функций; знание того, как меняется язык в зависимости от той или иной коммуникативной ситуации и самих участников этой ситуации; умение создавать, читать и понимать тексты различного типа и характера; умение поддерживать разговор даже при ограниченной лексической и грамматической базе [Пассов 1991].
Рассмотрев ситуацию в сфере системы методики преподавания китайского языка, мы пришли к выводу, что преподаватели используют грамматико-переводной метод, в то же время, как утверждает Н.А. Демина, коммуникативный метод используется эпизодически, и не распространен как среди преподавателей советской школы, так и среди молодых специалистов, преподающих китайский язык.
Ученые, в частности Демидова Т.В., отмечают что у студентов сравнительно слабо сформирован лексический минимум, кроме того из-за использования грамматико-переводного метода, студенты изучают лексику механически и лексический запас студентов ограничен, на что обращают внимание носители китайского языка при общении. В связи с этим, нами было принято решение разработать метод изучения лексики китайского языка, который бы исправлял этот недостаток системы обучения китайскому языку.
Основной целью разрабатываемого нами метода является увеличение лексического минимума с опорой на особенности лексики китайского языка. Пополнение лексического минимума впоследствии поможет студентам в формировании коммуникативной компетенции, что является основной целью коммуникативного метода обучения. Данный метод также может использоваться в комбинации и с другими методами обучения, поскольку изучение лексики — это неотъемлемый процесс изучения иностранного языка.
Обучение лексической стороне речи — не самоцель, а средство обучения всем видам речевой деятельности, устным (аудирование, говорение) и письменным (чтение, письмо). Изучение китайского языка начинается с фонетики и каллиграфии, затем студент начинает осваивать грамматические правила, параллельно пополняя свой лексический запас. Целевой аудиторией метода выбраны старшие курсы, это обуславливается тем, что, как правило, к четвёртому и пятому курсу студент уже изучил фонетику китайского языка, знает базовые грамматические правила и его лексического запаса достаточно, чтобы получить третий уровень стандартизированного квалификационного экзамена по китайскому языку — Hanyu Shuiping Kaoshi (HSK). Все свои знания студент применяет, решая задачи, которые ставит перед ним преподаватель. Данный метод может применяться для более успешного выполнения этих задач, поскольку студент, имеющий более широкий словарный запас, может точнее формулировать свои мысли и качественней выполнять как устные, так и письменные задания.