
- •Т.А.Кобзева
- •Риторическая культура преподавателя
- •Учебное пособие для слушателей мипк мгту имени н.Э.Баумана
- •Издательство мгту им. Н.Э.Баумана
- •Татьяна Анатольевна Кобзева Риторическая культура преподавателя
- •107005, Москва, 2-я Бауманская, 5.
- •Содержание
- •Раздел 1. Речевая культура преподавателя. 11
- •Раздел 2. Логическая культура преподавателя. 64
- •Раздел 4. Техника произнесения и стилевые особенности академической устной речи. 123
- •Раздел 5. Невербальные средства коммуникации в преподавательской практике. 144
- •Введение.
- •Раздел 1. Речевая культура преподавателя.
- •1.1.Язык и речь.
- •1.2.Нормативный аспект речевой культуры.
- •1.2.1.Орфоэпические нормы русской речи.
- •Запомните правильное ударение в словах:
- •1.2.2 Грамматическая нормативность устной речи.
- •1.3.Коммуникативный аспект речевой культуры.
- •1.3.1. Точность речи.
- •1.3.2. Чистота речи.
- •1.3.3. Богатство речи.
- •1.3.4 Выразительность речи.
- •1.4. Тренировочные упражнения
- •Раздел 2. Логическая культура преподавателя.
- •2.1. Логичность устной речи.
- •Условия логичности на уровне нескольких высказываний (рассуждения):
- •2.2. Подготовка к устному публичному выступлению.
- •2.3. Структура публичной речи.
- •2.4 Методы и приемы логической организации учебного материала.
- •2.5. Тренировочные упражнения
- •Раздел 3. Психологическая культура преподавателя.
- •3.1. Взаимодействие с аудиторией и управление ее вниманием.
- •3.2.Учет психологических и социальных особенностей аудитории.
- •3.3. Открытый диалог с аудиторией (ответы на вопросы).
- •3.5. Этическая культура оратора.
- •3.5. Тренировочные упражнения.
- •Раздел 4. Техника произнесения и стилевые особенности академической устной речи.
- •4.1. Техника произнесения публичной речи.
- •4.2.Стилевые особенности академической устной речи.
- •4.3. Тренировочные упражнения
- •Правила чтения
- •Раздел 5. Невербальные средства коммуникации в преподавательской практике.
- •5.1. Внешность оратора.
- •5.2. Ораторские манеры.
- •5.3. Поза оратора.
- •5.4. Мимика и жестикуляция.
- •5.5. Тренировочные упражнения
- •Заключение.
- •Приложение: ответы к упражнениям.
- •Рекомендуемая литература:
1.3.2. Чистота речи.
Чистота речи - это всего-навсего отсутствие в речи чуждых литературному языку элементов, которые принято классифицировать следующим образом:
1.Слова- паразиты, каждое из которых само по себе не вызывает никакого осуждения, однако навязчивое, частое повторение таких слов в речи делает их чуждыми законам общения. Бывает, что мы не сразу можем найти слово, точную формулировку для своих мыслей и чувств, и тогда в речи появляются всевозможные «э-э-э», «м-м-м», «ну», «так сказать», «вот» и т.д. Если такие словечки повторяются слишком часто, они нарушают чистоту речи, затрудняют понимание. Л.В.Щерба называл такие словечки «словоидами», или «упаковочным материалом» (люди, по его мнению, просто суют их между значимыми словами, как паклю, потому что не в состоянии построить на ходу плотно и ладно свинченное предложение).
Репертуар слов-паразитов меняется, пожалуй, быстрее, чем другие пласты лексики. «Короче», «это самое», «на самом деле», «как бы», «типа», «он такой входит…», «я такая говорю…»…… Парень на автобусной остановке разговаривает по сотовому телефону:
«Ну, короче, ты мне, короче, сегодня, типа, позвони, и, это самое, тогда как бы договоримся». Собеседник, судя по всему, эту галиматью вполне понимает и, вероятно, отвечает ему такими же «короче» и «типа». Коммуникация осуществляется, всё как будто неплохо. Но при такой манере изъясняться человеческая речь постепенно превращается во что-то очень напоминающее мычание.
2.Диалектизмы (слова, свойственные местным говорам, диалектам, но неуместные в литературной речи). Сегодня нет такой уж острой проблемы - засорения литературного языка диалектизмами (спасибо радио и телевидению!), а вот в послереволюционные годы это был бич литературы. Ильф и Петров пародировали в «Золотом теленке» подобные пристрастия литераторов к таким словечкам: «Инда взопрели озимые. Рассупонилось солнышко, расталдыкнуло свои лучи по белу светушку. Понюхал старик Ромуальдыч свою портянку и ажно заколдобился» М.Горький писал в те же годы: «Если в Дмитровском уезде употребляется слово «хрындуги», так ведь необязательно, чтобы население остальных восьмисот уездов понимало, что это значит».
3.Жаргонизмы, в том числе профессиональные. Жаргонные словечки плохи не сами по себе. Вполне можно представить взрослого человека с богатой и разнообразной речью, который иногда с определенной стилистической целью использует жаргонные слова. Они становятся признаком речевого бескультурья только в том случае, если свидетельствуют не о разнообразии словаря, а о его ограниченности. Иначе говоря, если человек иногда использует слово «круто» в значении «хорошо», то в этом еще нет ничего страшного Хуже, если он при этом не знает других слов, выражающих положительную оценку.
Особый вид жаргона – арго, форма языка, используемая группами лиц с низким социальным статусом, представителями преступного мира. Однако в современной речи, в том числе публичной, уголовный лексикон стал весьма популярен. Приличные на вид, хорошо одетые люди, не смущаясь, изрекают: «Что ты, в натуре, гонишь!», «А за базар ответишь!» и т.п. Всевозможные «разборки» да «наезды», «опустить» да «замочить» слышны сегодня, увы, не только от откровенных бандитов, которым «по должности» положено говорить именно так. К сожалению, подобные словечки сегодня на устах у всех: от профессоров до школьников. Остановить эту «криминализацию» языка просто так невозможно: наверное, следует бороться с преступностью в обществе, тогда и слова эти станут ненужными и уйдут в прошлое. Однако всё-таки напомним, что Д.С.Лихачев когда-то отметил в качестве важнейшей особенности уголовного жаргона его «первобытный примитивизм». Так что стоит учитывать, что слабость к подобным словечкам неизбежно делает их носителя первобытно примитивным в глазах окружающих.
4.Вульгаризмы - слова и выражения, грубо, вульгарно обозначающие какой-то круг предметов и явлений жизни. Они могут быть и интонационными, фонетическими, и произносительными, и, конечно, сугубо лексическими. Многим кажется вполне допустимым назвать женщину средних лет теткой, а мужчину – мужиком, вместо нейтрального «мне это безразлично» произнести «мне это до лампочки» или «а мне без разницы», вместо « он меня раздражает» – «он меня достал» и т.д. Если только это не особый стилистический прием, речь свою надо, безусловно, оберегать от всевозможных «по жизни», «устаканилось», «без разницы», «по-любому» и т.д. Вульгарности языка надо бояться как огня, потому что за нею следом возникает и развивается вульгарная грубость сознания.
5. К вульгаризмам примыкает и матерная ругань, главная функция которой – оскорбительность, выражение презрения к слушателю, даже если данный оборот в своем прямом смысле давно уже не осознается, а служит своеобразным вводным словом («той же «паклей», по терминологии Л.В.Щербы). Многие образованные люди питают слабость к этой лексике именно по этой причине. Однако, на наш взгляд, употребление таких элементов языка нельзя оправдать ни в каком случае, для слушателей это всегда - признак речевой распущенности, которая так же неприятна, как и распущенность поведения.
Д.С.Лихачев считал, что «бравирование грубостью в языке, как и бравирование грубостью в манерах, в основном свидетельствует не о силе, а о психологической незащищенности человека, о его слабости. По-настоящему сильному и здоровому, уверенному в себе человеку не придет в голову «подкреплять» свою речь матом: ведь он знает, что его слово и так весомо».
6. Варваризмы - включаемые в речь без всякой надобности иноязычные слова (экшн, дайджест, консалтинг, дилер, консенсус, траст, реалити-шоу, тюнинг и т.п.). В последние годы, например, резко увеличился поток заимствований из английского языка. Наибольшее число заимствований приходится на новые области, где еще не сложилась система русских терминов или названий. Так происходит, например, в современной экономике или вычислительной технике, в сфере автомобильного сервиса и т.д. Разумеется, во многих областях, ориентированных на Америку, заимствования явно избыточны, поскольку в русском языке уже существуют соответствующие слова. Появление такого рода заимствований не помогает общению, а , наоборот, затрудняет его, и тогда перед нами – безусловный варваризм. Объявление типа “Требуется супервайзер в отдел мерчендайзинга” рассчитано исключительно на тех, кто понимает, а для остальных остается загадкой. Но издержки такого рода временны и тоже особой угрозы для языка не несут. Язык – необычайно стабильная система и способен “переварить” абсолютно чужеродные явления, то есть сделать их в той или иной степени своими. Боятся в этом смысле за язык не надо, он сам справится с пришельцами. Однако нашу, нынешнюю, современную речь эти “издержки эпохи”, безусловно, засоряют, и тревожиться надо именно об этом.
7. Канцеляризмы (слова, типичные для официально-делового стиля, но лишние и ненужные в других языковых стилях: на сегодняшний день, подчеркнуть проблему, выходить на высокое начальство, реализация намеченных мероприятий и т.д.). Казалось бы, этот «словесный мусор» менее опасен, чем уже названные «словоиды», загрязняющие нашу речь. Но канцелярский жаргон совсем не безобиден: он мешает думать и понимать высказанное, обезличивает речь, лишая ее естественной живости и выразительности, а заодно притупляя и сознание говорящего. Разве нужно думать, чтобы употреблять совершенно пустые соединения слова «вопрос» со словами, подсказанными «канцеляритом» (термин К.И.Чуковского): поставить, осветить, увязать, продумать, продвинуть, утрясти, поднять, решить, подчеркнуть…?
Канцеляризмы незаметно приучают нас к лености мысли и душевному равнодушию: не все ли равно, как сказать. Память тут же услужливо подсказывает то, что мы ежедневно слышим вокруг себя, - стереотипные фразы, обессмыслившиеся и затертые от частого употребления. И именно в связи с этим распространенным речевым недостатком следует задуматься о том, как можно сообщить своей речи необходимую выразительность, обогащать ее.