Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Риторическая культура преподавателя.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
1.09 Mб
Скачать

4.2.Стилевые особенности академической устной речи.

Если педагог действительно заинтересован в успехе своей преподавательской деятельности, он неизбежно приходит к необходимости делать свою речь ясной и доходчивой, популяризировать (в хорошем смысле) свой предмет: одно присутствие слушателей побуждает его употреблять более доступный, прямой и простой язык, чем, допустим, язык его же научных статей на данную тему. Но, с другой стороны, преподаватель не имеет права прибегать к заведомо низкопробному лексикону, думая, что он в ходу среди его слушателей и так аудитория лучше его поймет. Это не только компрометирует преподавателя, но и, как ни странно, задевает самолюбие слушателей.

Подготовка лекций, семинаров, школьных уроков осуществляется с помощью научной литературы, поэтому, безусловно, стилевую основу преподавательской речи составляет язык науки. Цель научного стиля - наиболее точное, логичное и однозначное выражение мыслей. В соответствии с этим общими специфическими чертами научного стиля во всех его разновидностях являются:

1. Клишированность. Она проявляется в устной речи менее, чем в письменной, и всё-таки даже устная научная речь значительно стандартизирована, использует типичные синтаксические конструкции, сугубо книжную лексику, специфические, присущие данной области знания термины и речевые обороты и т.д. Все жанры устной научной речи имеют строгую каноническую структуру и т.п.

2). Отвлеченность и обобщенность. Они проявляются прежде всего в том, что почти каждое слово выступает в научном тексте или учебной литературе как обозначение отвлеченного понятия или абстрактного предмета – «скорость, время, предел, количество, закономерность, развитие». Часто подобные слова употребляются во множественном числе, что для других стилей не характерно: «величины, скорости, частоты, силы».

Отвлечённость и обобщённость стиля научной речи и его подстилей проявляется в специфике употребления языковых единиц. Например, авторское местоимение «мы» и соответствующая ему личная форма глагола, употребляемые как выражение скромности и признака объективности изложения. Кроме того, «мы» обозначает и совокупные отношения автора текста и тех, кто его слушает: «Представим эту закономерность в виде формулы...», «Мы можем исключить погрешность...» Использование имени существительного в научном стиле также специфично: здесь отвлечённость научной речи проявляется и в большом количестве слов среднего рода с абстрактным значением: «движение», «употребление», «развитие», «соотношение», «состояние», «умножение», «свойство», «приобретение», «изменение», «уменьшение» и т.д. Прилагательные в научной речи употребляются не так часто, как в других стилевых пластах. Как правило, они входят в состав терминов, имеют точное и узкоспециальное значение: «Малокремнеземистые красные бокситы богаты окисью алюминия».

Рассмотрим фразу: «Примем данное химиками определение молекул как мельчайших частиц вещества, из которых построены более крупные предметы, и приведем несколько рассуждений». В высказывании каждое из слов выражает либо общее понятие («определение, рассуждение»), либо абстрактный предмет ( «молекула, частица, вещество»). Даже конкретная лексика – «химики» – выступает для обозначения общего понятия – это не известные нам люди, но химики как представители данной области знания, химики вообще.

Отвлеченно-обобщенный характер лексики подчеркивается и специальными лексическими единицами («всякий раз, обычно, как правило, всегда, регулярно»), и грамматическими средствами (неопределенно-личными предложениями, пассивными конструкциями).

Однако обобщенность и отвлеченность собственно научного стиля не означает, что ему противопоказана образность. Крупные ученые, как правило, способны не только к логическому выражению мыслей, но и обладают весьма развитым воображением, способны в ярком образе просто и доступно дать сложнейшую информацию. Именно они являются обычно и талантливейшими популяризаторами научного знания, создавая научно-популярную литературу.

Образность научной речи – явление историческое. Свидетельство тому – стершиеся ныне термины-метафоры, которые в момент возникновения, без сомнения, были ярким образным средством выражения -–«муфта, гусеница, лапа, плечо, мышь».

Чаще других образных средств в научной речи используется сравнение, так как оно является одной из форм логического мышления. При этом, разумеется, оно не преследует цели создания художественного образа, а призвано пояснить, проиллюстрировать явление. Поэтому, во-первых, сравнения в научном стиле точны, во-вторых, нередко содержат уже известные читателю (слушателю) термины, в-третьих, обязательно оформляются при помощи специальных средств (слов «подобно», «как»). Вот пример образного сравнения из научно-популярной и одновременно учебной книги Эрика Роджерса «Физика для любознательных: Материя, движение, сила» / Пер. с англ. — М., 1972. Т. 1. с. 378): «Ближайшие к движущемуся предмету молекулы жидкости при столкновении с ним приобретают часть его количества движения и при столкновении с соседними молекулами передают им свое приобретение. Такие молекулы, снующие взад и вперед в беспорядочном движении, ведут себя подобно мыши, «отщипывая» от медленно движущегося предмета небольшие порции количества движения». В цитируемом отрывке налицо научная терминология («количество движения», «молекулы жидкости»), сравнение действий живого существа и неживой «молекулы жидкости» по признаку «отщипывания» порций. Автор, стараясь дать наиболее точный рисунок процесса, прибегает и к олицетворению. В научно-популярной и учебной литературе (книга рассчитана на старшеклассников) это не только возможно, но и необходимо.

3). Подчеркнутая логичность. Она необходимо присутствует на всех языковых уровнях: в словосочетании, предложении, между двумя рядом стоящими предложениями, в абзаце и между абзацами, в целом в тексте. Реализуется этот принцип применением следующих средств: а) связь предложений при помощи повторяющихся существительных, часто в сочетании с указательными местоимениями; б) употребление наречий, указывающих на последовательность течения мысли, — «сначала», «прежде всего», «далее», «потом», в) использование вводных слов, выражающих отношение между частями высказывания, — «следовательно», «во-вторых», «наконец», «итак», «таким образом»; г) употребление союзов — «так как», «потому что», «чтобы»; д) использование конструкций и оборотов связи — «Теперь остановимся на свойствах....», «Перейдем к рассмотрению вопроса...,», «Далее отметим...» С точки зрения общей традиционной стилистики эти выражения лишь загромождают текст и в силу своей семантической опустошённости вообще не нужны речи. Однако они органически присущи научному общению, без них речь становится отрывистой, скачкообразной. Добавим, подобные конструкции, не требующие от слушателя проникновения в их смысл, позволяют собраться с мыслями как тому, кто произносит, так и тому, кто слушает научный текст, выстроить его в логически последовательную цепь, необходимую для понимания той или иной сложной информации. Требование строгой логичности научного текста обусловливает преобладание в нем сложных предложений с союзной связью, особенно сложноподчинённых.

В рамках научного стиля речи сформировались следующие стили или подстили:

  • Собственно научный, адресатом которого являются ученые, а целью – получение нового знания о природе, человеке, обществе.

  • Научно-учебный, адресат которого – новые поколения, цель – усвоение научной картины мира.

  • Научно-технический, адресатом которого являются специалисты технико-технологического профиля, целью – применение достижений фундаментальной науки в практике.

  • Научно-популярный, адресат – широкие слои населения, цель – повышение общего культурного уровня народа.

Кроме того, на научно-популярном языке, как правило, ведется преподавание в школе, поэтому одна из объективных трудностей, которые встречают вчерашнего школьника в университете, - это необходимость перестраиваться с научно-популярного стиля изложения на гораздо более сухой научно-учебный язык. Сравните, например, два отрывка на одну и ту же тему – объяснение механизма ядерного излучения университетским преподавателем и школьным учителем физики.

1. «Задача создания источника когерентного света была решена лишь с появлением лазера, в котором используется принципиально иной метод высвечивания возбужденных атомов, позволяющий, несмотря на некорегентный характер возбуждения отдельных атомов, получать когерентные пучки света с очень малой расходимостью. Если интенсивность излучения лазера сравнить с интенсивностью излучения абсолютно черного тела в том же спектральном и угловом интервалах, то получаются фантастически большие температуры. Кроме того, малая расходимость излучения позволяет с помощью обычных оптических систем концентрировать световую энергию в ничтожно малых объемах, создавая громадные плотности энерг».

2. «Из физики нам известно, что в своем наиболее устойчивом природном состоянии вещество обладает минимальным запасом энергии. Вращающиеся вокруг ядер электроны находятся на наиболее низких энергетических уровнях. Этим-то и объясняется почти универсальная способность всех веществ поглощать падающее на них излучение. Если же вещество с помощью какого-нибудь источника излучения все время «накачивать» энергией, то его частицы будут переходить на более высокие энергетические уровни и атомы постепенно придут в так называемое возбужденное состояние. В таком состоянии вещество напоминает чашу, заполненную до краев: достаточно только одной капли, чтобы запасенная в ней жидкость – энергия – выплеснулась наружу в виде направленного пучка излучения.

В лазерном устройстве обычный свет преобразуется в излучение. В тысячи раз более концентрированное и чистое. Обычные источники света (например, лампа) испускают смесь света различных цветов спектра, который распространяется беспорядочно во все стороны. Луч лазера одноцветен – монохроматичен, когерентен, т.е. строго упорядочен во времени и пространстве и устремлен в одном направлении. Энергия оказывается как бы спрессованной в тысячи раз.

Если вообразить, что многотонную массу воды, ежесекундно проходящую через плотину Красноярской гидроэлектростанции, мы каким-то чудом заставим протиснуться в течение той же секунды через обычный водопроводный кран, только тогда мы получим косвенное представление о том, чем лазерный луч отличается от света всех других источников

Первый текст, как видим, значительно труднее для восприятия, особенно на слух. А между тем в содержательном или лексико-синтаксическом отношении больших различий нет: те же термины, те же книжные слова, те же синтаксические структуры. Отличия заключаются в подаче содержания, в используемых при этом приемах. Д.И.Писарев говорил: «Во-первых, популярное изложение не допускает в течении мыслей той быстроты, которая совершенно уместна в чисто научном труде. В популярном сочинении каждая мысль развивается подробно, так, чтобы ум читателя успел прочно утвердиться на ней, прежде чем он пустится в дальнейший путь, к логическим следствиям, вытекающим из этой мысли. Если вы будете утомлять ум читателя слишком быстрыми переходами, то получится тот же результат, который произвело бы отсутствие мостиков: читатель ошалеет и совершенно потеряет из виду общую связь ваших мыслей. Во-вторых, популярное изложение должно тщательно избегать всякой отвлеченности. Каждое общее положение должно быть подтверждено осязательными фактами и пояснено частными примерами».

Легко увидеть, как во втором тексте перебрасываются эти «мостики», как мысль повторяется, варьируется, дается в со- и противопоставлении, поясняется примерами, конкретизируется. Формальная логика этого вовсе не требует: с ее точки зрения, это даже опасно, поскольку синонимы отличаются по значению, стало быть, нет необходимой точности и однозначности. Но для того чтобы донести содержание до детей, еще не знакомых с данной темой, необходимы различные средства, которые помогают сломать «психологический барьер» между незнанием и приобретением знания.

Цель преподавателя – показать отличия лазера от всех других источников света. Он отнюдь не избегает научной терминологии, использует книжную лексику (монохроматический, когерентный, эквивалентный), но она не просто вводится, а с использованием ряда приемов, значительно облегчающих ее восприятие:

  • Объяснение-перевод (монохроматический – одноцветный, когерентный – строго упорядоченный),

  • Даже если бы этого перевода не было, неспециалисты могут понять значение терминов благодаря тому, что еще ранее введено противопоставление «лазер – обычные источники света». Последние «испускают смесь различных цветов спектра», а луч лазера монохроматичен; свет от них распространяется «беспорядочно во все стороны», а луч лазера «когерентен».

  • Кроме того, использована конкретизация, введены удачные иллюстрации. Это тоже своего рода «перевод». Лектор обращается к опыту слушателей, к вещам, хорошо им знакомым (лазер – лампочка, лавина воды – водопроводный кран).

Таким образом, сложнейшей физическое явление (объяснение механизма ядерного излучения, процессов, происходящих в атоме) описывается так, как будто речь идет о повседневных, бытовых вещах. Сначала опора на элементарные (школьные) знания, затем, когда этих познаний не хватает – опора на быт, использование аналогии (образ чаши с жидкостью). Конечно, велика роль и языковых, стилеобразующих средств, в частности, удачное использование слов «спрессованная энергия», «накачивать энергией», «выплеснуться»… Но важнее все же не эти элементы, а конструктивные. Первые можно устранить, а текст останется по-прежнему научно-популярным. А вот без специальных приемов, трансформирующих прямолинейную логику и сухую точность изложения, текст перестает быть популярным и становится сугубо научным.

Речевое мастерство преподавателя во многом зависит от его умения совместить в речи две языковые стихии – язык науки и разговорный, непринужденный стиль беседы, без которого подлинный контакт с аудиторией невозможен. Это выражается в привлечении разговорных слов и фразеологизмов, в использовании вопросительных, восклицательных, простых по конструкции предложений. Как правило, в публичной речи мы стремимся избегать причастных и деепричастных оборотов, чрезмерно длинных предложений, что так характерно для языка научных работ и учебных пособий. Другими словами, хорошая лекторская речь – это всегда соединение двух стилей– книжного (научного) и разговорного. От органичности этого соединения и зависит речевое мастерство лектора. Конечно, использование элементов разговорного стиля определяется индивидуальными речевыми навыками говорящего. Есть ораторы, которых называют ораторами «разговорного плана». В их лекциях встречается сугубо разговорная лексика, фразеология, синтаксические конструкции, придающие речи непринужденность, неофициальное звучание. Сошлюсь на воспоминания о лекциях выдающегося русского лингвиста А.А.Реформатского: «Полная непринужденность и почти домашняя разговорность речи. Этим он нас поначалу и огорашивал. Он с первого взгляда внушал симпатию своим добродушным видом (обманчивым, между прочим!), своей веселостью, шутками… Аудиторию он чувствовал удивительно, контакта с ней не терял ни на минуту. Заскучать на его лекции, отвлечься, думать о постороннем - было невозможно. Видимо, он точно знал, ощущал ту секунду, за которой внимание начнет падать, и умел его взбодрить шуткой, каламбуром, неожиданным экскурсом в иные, не языковедческие сферы – шахматы, музыка, охота, театр» (Н.И.Ильина «О Реформатском»).

Разговорность лекторской речи всегда рождает у слушателей ощущение комфортности, снимает некоторую неизбежную напряженность во взаимоотношениях «учитель – ученики», создает иллюзию «равенства» с оратором в поисках научной истины. Другими словами, возникает искомый эффект коммуникативного сотрудничества: оратор нравится, речь привлекает внимание, не дает отвлечься и не вызывает скуки.

Имитировать разговорную речь может только опытный оратор, но общие советы здесь таковы:

  • Старайтесь, чтобы фразы были как можно короче. Сложные конструкции – это принадлежность письменной речи.

  • Постарайтесь поставить себя на место слушателей, говорите с живыми, реальными людьми, а не с воображаемой ученой аудиторией, тогда вы невольно будете говорить яснее, доступнее для них.

Ученый-лингвист А.М.Пешковский называл ораторскую речь «подделкой письменной речи под устную». Такая подделка действительно необходима во всех публичных выступлениях, но она ничего общего не имеет в тем случаем, когда оратор не умеет справиться со стихией устной речи или не умеет ориентироваться в должной мере на речь письменную. Иначе говоря, следует внимательно контролировать употребление разговорного и научного стиля, в должной мере объединяя эти две стихии. Если одна из них победит – речь лектора будет звучать или слишком сухо, или слишком раскованно.

Вопросы и задания:

  1. Какова роль техники звучащего слова в искусстве оратора?

  2. Кратко характеризуйте 5 основных элементов голоса.

  3. Расскажите об интонации как отличительном признаке устной речи.

  4. Назовите основные недостатки произношения и способы их устранения.

  5. В чем заключается опасность плохой артикуляции (дикции)?

  6. Какой стиль оптимален для вузовской лекции? Для школьного преподавания? Для выступления на научной конференции? Кратко охарактеризуйте каждую из стилистических подсистем.

  7. Каковы стилистические особенности лекторской речи в техническом вузе?