
- •1. Основные задачи истории литературы
- •Творческая история произведения
- •Задачи теории литературы
- •Задачи и структура общей поэтики
- •Специфика литературной критики
- •Задачи текстологии
- •Задачи и виды библиографии
- •Задачи источниковедения, палеографии и историографии
- •Категория литературного рода
- •Эпос как род литературы
- •Драма как род лит-ры
- •Лирика как род лит-ры
- •Героический эпос как литературный жанр
- •Сказка как литературный жанр
- •Роман как литературный жанр
- •Новелла как литературный жанр
- •Трагедия как литературный жанр
- •Драма, мелодрама, водевиль, фарс
- •Ода как литературный жанр
- •Элегия как литературный жанр
- •Баллада, сатира, эпиграмма
- •Архаизмы, историзмы, славянизмы, библеизмы
- •Неологизмы
- •Варваризмы
- •Диалектизмы, вульгаризмы, арго
- •Метафора и сравнение
- •Метонимия и синекдоха
- •Эпитет, ирония, гипербола, литота, перифраз, эвфемизм
- •Фигуры слова
- •Фигуры мысли
- •Ритм и метр. Основные стихотворные размеры.
- •Рифма. Виды рифм.
- •Понятие «художественный образ»
- •Функции вещи в художественной литературе
- •Понятие «мотив». Виды мотивов.
- •38. Фабула и сюжет
Варваризмы
Заимствования, которые ощущаются как чужеземные, непривычные. Заимствования могут быть устными и письменными. До XV в. основным было греческое влияние. Тогда заимствованы слова, связанные с религией: «евангелие», «диавол», «монах», слова для обозначения церковной иерархии, утвари, элементов церковной службы. Заимствования из тюркского(деньги, карандаш). Западноевропейское влияние только в 16-17вв.(через Польшу) – многие интернационализмы имеют польскую огласовку в рус. яз.(фундамент). Очень много слов было заимствовано во время правления Петра I, в основном это была военная лексика и реалии быта: галстук, парик, дисциплина. Можно выделить несколько способов заимствования:1) транслитерация. Особенно часто используется при заимствовании терминов. 2) синонимия(попытка отыскать рус. эквивалент и придать ему значение иностранного). 3) калькирование(падежи рус. языка с латыни) - При калькировании могут сохраняться синтаксические связи: иметь место, сделать знакомство, брать такси — дословные переводы фр. Ошибки при калькировании – «быть не в своей тарелке». Заимствованы многие несклоняемые существительные, некоторые приставки (анти-, квази-, дис-), суффиксы (-аж, -ат, -ура, -изм). По происхождению среди варваризмов можно выделить грецизмы, латинизмы, галлицизмы (из фр. языка), полонизмы (из польского), англицизмы, итальянизмы, германизмы. Есть такое явление, как пуризм — неприятие заимствований, оценка варваризмов как низких слов. К варваризмам тесно примыкают экзотизмы — слова, присущие только данной культуре. Как экзотизмы могут восприниматься слова соболь, степь, изба, царь, тундра. Лермонтов вводит слова аул, Пушкин – шербет, факир. Экзотизмы и бытовые варваризмы используются для создания местного колорита или комического эффекта. На смешении русских и иностранных слов построена макароническая поэзия (от ит. «смешение разного»). Возможна стилизация народной и детской этимологии, для которой важно «понимание» хотя бы какой-то части слова: «воданчик» — «фонтанчик», «спинжак» — «пиджак». Путь иностранного слова в процессе ассимиляции: 1)проникновение в письм. речь в неизменном виде(без полного понимания). Нужно для передания понятия, кот. пока нет в рус. 2)пишется уже рус. буквами, приобретает суффиксы и приставки(вульгарный, фешенебельный). 3)некоторые варваризмы полностью адаптируются.
Диалектизмы, вульгаризмы, арго
Диалектизмы — слова, характерные для каких-либо территориальных разновидностей языка. Воспринимаются как чужие, но близкие к родному языку. Этнографические (этнические) диалектизмы. Выполняю ту же функцию, что и варваризмы, т.е. придают местный колорит. Также могут использоваться для характеристики персонажа, для оживления авторской речи; в качестве номинации, отсутствующей в литературном языке. Интерес к ним возникает во 1ой трети 19в. Собирают – Братья Гримм, Гоголь. В литературе диалектизмы появляются в 40-е гг. XIX века, например, в «Записках охотника». диалектизмы используются в художественной прозе о деревенской жизни, у писателей-народников. В поэзии – у крестьянских поэтов(Есенин, Клюев). В литературе сложилась традиция включения в текст диалектизма с его разъяснением. Например, рядом даётся нормативный вариант: «“Зверь, Мануйло, зверь!..” — “Звирь! Где звирь?”» (Пришвин). Виды: лексические (кочет, петун — петух), семантические (благой — дикий, взбалмошный), фонетические (в[е]сна — в[и]сна), морфологические (знат — знает), деривационные (нехожий — нехоженый), синтаксические (без двадцать пять — без двадцати пять). Вульгаризмы — слова, которые ощущаются как грубые. для русского писателя-дворянина XVIII века слово «парень» является «отвратительным (вульгаризмом), так как оно напоминает ему о „неблагопристойных“ формах быта крестьянства» (Карамзин). Отсюда — особая эмоциональная значимость вульгаризма в литературном языке и борьба за вульгаризмы в истории литературных стилей. Прозаизм — слово, которое ощущается как низкое, но используется в поэтическом контексте. Просторечия — широко употребляемые слова, не рекомендуемые нормой. Солецизм — нарушение грамматических норм. Арго (жаргоны) — это разновидности речи, распространённые в определённых ограниченных группах (профессиональные и т.д.). То же, что социолект. Арго может содержать фонетические или грамматические отличия: компáс, на театре. Но обычно отличия проявляются в лексике. К арго относятся языки субкультур, молодёжный сленг, условные языки (их цель — что-то скрыть). Арго существуют на базе естественного языка, но используют элементы, заимствованные из других языков, из территориальных диалектов или искусственно созданные в целях конспирации(«Записки из мертвого дома» Достоевский). Функции арго: повышение или снижение стиля (от библеизмов до обсценной лексики), создание местного колорита, стилизация речи определённой эпохи, местности, профессиональной группы, имитация устной речи, характеристика индивидуальной речи героя, обновление языка, комическая функция. Вне этих функций арготизмы обычно засоряют и огрубляют речь говорящих.