
- •Содержание
- •Глава 1. Общая характеристика деятельности Европейского Суда по правам человека ----------------------------------------------------------------------------------- 10
- •Глава 2. Решения Европейского Суда по правам человека в правовой системе России -------------------------------------------------------------------------------------- 29
- •Введение
- •Глава 1. Общая характеристика деятельности Европейского Суда по правам человека
- •1.1. История создания еспч
- •1.2. Состав и структура еспч
- •1.3. Основные принципы судопроизводства в еспч
- •1.4. Порядок рассмотрения дел в еспч
- •Глава 2.Решения Европейского Суда по правам человека в правовой системе России
- •2.1. Решения международных органов и правовая система России: порядок взаимодействия
- •2.2. Прецедентный характер практики еспч
- •2.3. «Правовые позиции» еспч: понятие и сущность
- •2.4. Место и роль актов, принимаемых еспч, в правовой системе Российской Федерации
- •Заключение
- •Список использованной литературы Нормативно-правовые акты
- •Монографии
- •Учебные пособия
- •Авторефераты диссертаций
- •Материалы судебной практики
1.3. Основные принципы судопроизводства в еспч
Основными контрольными органами, созданными Европейской конвенцией, являются Европейская Комиссия по правам человека и Европейский Суд по правам человека. В системе контроля европейской конвенции функции Комиссии предполагают, что она выступает как бы фильтром на пути индивидуальных сообщений в Европейский Суд.
Слушания носят открытый характер, кроме случаев, когда, в силу исключительных обстоятельств Палата примет иное решение либо по своей инициативе, либо по требованию стороны или любого другого заинтересованного лица.
Пресса или публика могут не допускаться на слушания в течение всего процесса или его части по соображениям морали, общественного порядка или государственной безопасности в демократическом обществе, а также когда того требуют интересы несовершеннолетних или для защиты частной жизни сторон, или - в той мере, в какой это, по мнению Палаты, строго необходимо - при особых обстоятельствах, когда гласность нарушала бы интересы правосудия.
После регистрации жалобы, доступ ко всем документам, переданным на хранение в Секретариат, за исключением приобщенных к делу в рамках переговоров о дружественном урегулировании является открытым, кроме случаев, когда Председатель Палаты, по основаниям, изложенным в пункте 2 данного правила, примет иное решение либо по своей инициативе, либо по требованию стороны или любого другого заинтересованного лица1.
Любое требование о соблюдении конфиденциальности, выдвинутое должно быть мотивированным и указывать, следует ли полностью или частично закрыть доступ к слушанию или, в зависимости от обстоятельств, документам.
Официальными языками Суда являются английский и французский.
До принятия решения о приемлемости жалобы всякое общение с заявителями, или их представителями, а также состязательные бумаги заявителей должны быть, если не на одном из официальных языков Суда, то на одном из официальных языков государств-участников Конвенции.
После объявления дела приемлемым или в связи со слушаниями, всякое общение с такими заявителями или их представителями, а также состязательные бумаги заявителей должны быть на одном из официальных языков Суда, если только Председатель Палаты не даст разрешение продолжить использование официального языка государства-участника Конвенции.
Всякое общение с государствами-участниками Конвенции или третьими сторонами, а также их состязательные бумаги должны быть на одном из официальных языков Суда. Председатель Палаты может разрешить использование языка, не являющегося официальным.
Если такое разрешение предоставлено, сторона, которая обратилась с подобной просьбой, несет ответственность за обеспечение устного или письменного перевода на английский или французский языки устных доводов или сделанных письменных заявлений.
Председатель Палаты может предложить, чтобы государство-ответчик обеспечило перевод своих письменных материалов, представленных на официальном или одном из официальных языков этого государства, с целью способствовать пониманию этих материалов заявителем.
Любой свидетель, эксперт или иное лицо может выступать в Суде на своем родном языке, если он или она в недостаточной степени владеет одним из двух официальных языков. В этом случае Секретарь принимает необходимые меры для обеспечения устного или письменного перевода.