
- •2. Слово – основная номинативная единица языка
- •3.Прямое и переносное значение слова. Способы переноса значений. Моносемия и полисемия.
- •4. Прямое номинативное,фразеологически связанное и синтаксически обусловленное значение слова.
- •5. Лексический состав срля с точки зрения его происхождения. Признаки иноязычного происхождения слова. Варваризмы и экзотизмы.
- •6.Лексический состав срля с точки зрения сферы употребления.
- •7. Лексический состав срля с точки зрения экспрессивно-стилистической. Книжная лексика. Разновидности.
- •8. Разговорная речь.
- •9. Активный и пассивный словарный запас.
- •10. Устаревшая лексика. Архаизмы и историзмы. Принципы разграничения. Стилистические ф-ции.
- •2. Устаревшие слова. Типы архаизмов и историзмов
- •11. Омонимия слов. Ее разновидности. Способы разграничения омонимов и полисемантов.
- •4. Критерии разграничения омонимии и полисемии
- •12. Синонимия. Антонимия. Паронимы. Понимание паронимии.
- •13. Фразеологизм.
- •3. Отличие фразеологизмов от слов и свободных сочетаний
- •14. Фразеологизм с точки зр. Сематнтики
5. Лексический состав срля с точки зрения его происхождения. Признаки иноязычного происхождения слова. Варваризмы и экзотизмы.
Исконно русская лексика
Лексика современного русского языка неоднородна с точки зрения происхождения. Словарный состав любого языка находится в постоянном развитии. Поэтому наряду со словами тысячелетней давности (хлеб, земля, пять, добрый, идти, говорить), в нем присутствуют недавно возникшие лексические единицы (компьютер, дилер, акванавт, продюсер).
Но когда говорят об историческом формировании лексики, то выясняют не только, когда и как возникли слова, но и откуда они пришли в язык.
Например, пряник возникло на почве общеславянского языка от слова пряный, которое в свою очередь образовалось от перец; тетрадь – из греческого; карандаш – из тюркского языка, что буквально обозначает «черный камень».
Таким образом, по происхождению все слова можно подразделить на
два пласта: исконно русские слова и заимствованные.
К исконно русской лексике относятся не только те слова, которые
возникли в русском языке, но и те, что были унаследованы из языков, яв-
ляющихся прямыми предшественниками русскому, а также те, которые обра-
зовались на базе иноязычных с помощью русских аффиксов или от русских
слов с помощью иностранных приставок и суффиксов. Например, слово тетрадь заимствовано из греческого языка, а слова тетрадный, тетрадочка уже русские, так как возникли на русской почве.
Исконно русская лексика неоднородна по времени своего появления и в ней выделяются четыре группы слов: индоевропейская, общеславянская, древнерусская (восточнославянская) и собственно русская лексика.
Собственно русскими являются слова, возникшие в русском языке по-
сле выделения его из древнерусского. Слова этой группы не имеют параллелей в других языках. Богатство слов данной группы с трудом поддается тематической и структурной систематизации. Подавляющее большинство этих слов имеют производный характер, так как они образовывались от уже имеющихся в языке слов (как исконно русских, так и заимствованных) с по-
мощью различных приставок и суффиксов. Например, собственно русскими являются существительные с суффиксами – щик (–чик), -овщик, -льщик, -ш
(а) со значением лица по роду деятельности: перевозчик, наборщик, камен-
щик, маникюрша, сущ. с суффиксами –тель, –к, –лк. –овк со значением пред-
мета: зачетка, листовка, выключатель, читалка; абстрактные сущ. на –ость,
–щин(а), –ятин(а): гуманность. партийность. кустарщина, кислятина. Для
слов этого периода характерно образование безаффиксным способом: пролив,
налив, зажим, запал; путем сложения: лесотундра, человеко-день, бурелом.
Активно образуются новые слова от иноязычных корней и с помощью ино-
язычных аффиксов: киоскер, лифтер, ультраправый, якшаться (от тюрк.
якшы – «хорошо»).
Заимствования из других языков, их приметы
Уже в ранний период русский язык заимствовал слова из разных европейских языков. Самыми ранними из них считаются греческие – грецизмы, поскольку стали проникать в русскую лексику еще в общеславянский период. Заимствования из греческого языка можно подразделить на 2 периода:ранний – византийский, связанный с проникновением грецизмов после успешного завершения Балканских войн и христианизацией Руси, и поздний, связанный с развитием науки, культуры в 18-19 вв.
Значительную группу ранних грецизмов составляет
– религиозная лексика: анафема, ангел, монах, монастырь;
– бытовая лексика: скамья, кровать; фонарь, кукла;
– названия растений и животных: кедр, кипарис, крокодил, свекла;
– имена собственные: Елена «светлая, избранная», Алексей «защитник»,
Анфиса «цветущая», Евгений «благородный», Александр «защитник людей»,
Ксения «гостья, чужестранка», Филипп «любитель лошадей», Юрий «земле-
делец».
Более поздние заимствования относятся главным образом к области науки, искусства: история, логика, кафедра, библиотека, педагогика.
Словообразовательные признаки – морфемы греческого происхожде-
ния: корни био – «жизнь», гео – «земля», фоно – «звук», теле – «вдаль», авто
– «сам», фило – «люблю», аэро – «воздух»; приставки: а– «без» (аморальный,
аполитичный), анти– «против» (антигуманный, антоним), архи– «главный»
(архитектор, архивариус), эв– «благо» (эвфония), пан– «все» (пансемия,
панславизм); суффиксы –иск (обелиск), -ис (базис, тезис), -ит (магнит, тео-
долит), -ад (олимпиада).
Латинизмы входили в русский язык через посредство других языков: греческого ,польского , французского и немецкого. Заимствования из латинского языка пополнили русский язык в основном словами, связанными с учебным процессом (университет, школа, студент, аудитория, ректор, лекция, декан, аспирант, каникулы, диктант, глобус, экзамен, лаборатория), терминологической лексикой разных наук и областей знаний (классификация, абстракция, нация, эксперимент), именами собственными (Виктор «победитель», Наталья «родная», Марина «морская», Павел «малыш»).Латинские заимствования можно обнаружить по определенным приставкам и суффиксам приставок: ре– «назад, обратно» (реорганизация, реконструкция), интер– «между» (интернациональный), ультра– «сверх»(ультразвуковой), приставок экс– «бывший, вне» (экс-чемпион, экспрезидент), де– «от, из» (демобилизация, деградация), суффиксы -тор-, -ант-, -ус-, -ум-, -арь– (студент, лаборант, лектор, агитатор, корпус, ультиматум,секретарь).Для латинизмов характерно наличие начальных ц, э (цирк, циркуль, экзамен, экватор).
Появилось большое количество разнообразных слов из немецкого
языка (германизмы).
На немецкое происхождение указывают сочетания хт, шт, фт, шп (поч-
та, вахта, паштет, муфта), начальное ц– (цех, цинк, циферблат), сложные
слова без соединительной гласной (рюкзак – Ruck «спина», Sach «мешок»,
гастроль «gast» гость, rolle «роль», бутерброд, гроссмейстер, балетмей-
стер).
Заимствования из английского языка (англицизмы) известны с начала
18вв.
Для заимствований из английского языка характерно наличие сочета-
ний тч, дж (матч, скетч, менеджер, имидж, джаз), ва-, ве-, ви– (ватт,
вист, виски, вельбот), конечных сочетаний -инг, -мен, -ер (митинг, брифинг,
рейтинг, бизнесмен, супермен, таймер).
Наряду с немецкими словами заимствовались слова из французского
языка, так называемые галлицизмы.
Из французского языка заимствовались слова разных тематических
групп, но прежде всего из области искусства, культуры: ложа, актёр, суф-
лёр, режиссер, антракт, водевиль, пейзаж, эскиз, названия общественно-
политического характера (прокурор, режим, парламент. политика, депу-
тат), военная лексика (атака, батальон, патруль, десант, марш, эскадра,
блиндаж, траншея, канонада), названия бытовых предметов, кушаний, про-
дуктов питания (мармелад, сосиска, котлета, батон, салат, соус, омлет,
пюре, кафе, рагу, кабинет, сервант, гарнитур, торшер, бра, трюмо, люстра,
пальто, блуза, медальон, браслет).
Французские слова отличают по наличию в них сочетаний уа (вуаль,
будуар, тротуар), ударению на конце слова (жабо, шофер, шасси, пари), ко-
нечным ударным гласным Е, И. О в неизменяемых существительных (жалю-
зи, манто, пюре, бюро), сочетаниям гласных с носовыми согласными он, ен,
ен, ам (лампа, миллион, ансамбль, бюллетень), сочетаниям бю, вю, пю, фю
(гравюра, фюзеляж, бюро, капюшон), конечным сочетаниям -анс, -аж, -ант, -
ар (баланс, аванс, нюанс, гараж, массаж, десант, пикантный, легендарный).
Слова из голландского языка пополнили фонд морской терминологии
(камбуз, трал, мачта, гавань, крейсер, рейд, флот, шкипер), из итальянско-
го – музыкальной (концерт, сопрано, бас, баритон, соната, каприччио, ал-
легро), финансовой (сальдо, дебет, кредит, банк, валюта, касса, инкасса-
тор). Вошли в русский язык слова из финского (норка, пихта, пурга, камба-
ла, семга), из японского (гейша, рикша, сакура, самураи, соя, татами, цуна-
ми и др.).