
- •Содержание
- •Глава 1. Прецедентные тексты в лингвокультурологическом аспекте
- •Глава 2. Модификации текстов сэцува в рассказах Акутагава Рюноскэ
- •Введение
- •Глава 1. Прецедентные тексты в лингвокультурологическом аспекте
- •Понятие «прецедентный текст»
- •Тексты сэцува в японской культуре
- •Прецедентные тексты сэцува в творчестве Акутагава Рюноскэ
- •Модификация прецедентных образов и ситуаций
- •Модификация мотивационного компонента
- •Заключение
- •Список литературы
Департамент образования города Москвы
Государственное бюджетное образовательное учреждение
Высшего профессионального образования города Москвы
«Московский городской педагогический университет»
Институт иностранных языков
Кафедра японского языка
Филитарина Анна Михайловна
Функционирование рассказов сэцува как прецедентного текста в японской культуре (на материале произведений Акутагава Рюноскэ)
ДИПЛОМНАЯ РАБОТА
Специальность – 022600 Теория и методика преподавания
иностранных языков и культур (японский и английский языки)
Научный руководитель:
кандидат исторических наук, Федянина
доцент Владлена Анатольевна
Рецензент:
кандидат педагогических наук, Авдеева
доцент Екатерина Сергеевна
Зав. кафедрой:
кандидат педагогических наук, Стрижак
доцент Ульяна Петровна
Москва 2013
Содержание
ВВЕДЕНИЕ ………………………………………………………………………. 3
Глава 1. Прецедентные тексты в лингвокультурологическом аспекте
1.1 Понятие «прецедентный текст» …………………………………………6
1.2 Тексты сэцува в японской культуре……………………………………..9
1.3 Прецедентные тексты сэцува в творчестве Акутагава Рюноскэ……...15
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 1.….……………………………………………………...17
Глава 2. Модификации текстов сэцува в рассказах Акутагава Рюноскэ
2.1 Модификация вербально-семантического компонента……………..19
2.2 Модификация прецедентных образов и ситуаций…………………..30
2.3 Модификация мотивационного компонента………………………...34
ВЫВОДЫ ПО ГЛАВЕ 2.…………………………………………………………52
ЗАКЛЮЧЕНИЕ…………………………………………………………………...55
СПИСОК ЛИТЕРАТУРЫ……………………………………………………….57
ПРИЛОЖЕНИЕ А Таблицы по модификации мотивационного компонента
Введение
Актуальность темы и постановка проблемы
Актуальность данной работы обусловлена повышенным вниманием современных лингвистов и культурологов к проблемам функционирования текста: его способности развиваться и изменяться со временем уже без воли автора, а так же возможности разных интерпретаций текста. Круг проблем, освещаемых в разных текстах из поколения в поколение, а также язык, которым пользуются авторы для достижения своих целей, тоже представляют для исследователей большой интерес.
Цели и задачи исследования
Цель дипломной работы показать функционирование текстов сэцува как прецедентного текста в японской культуре на материале текстов рассказов Акутагава Рюноскэ. Достижение поставленной цели подразумевает решение следующих задач:
1) определить понятие «прецедентный текст» и раскрыть содержание этого понятия применительно к сэцува;
2) выявить круг рассказов Акутагава Рюноскэ, опирающихся на прецедентные тексты сэцува;
3) проанализировать типы модификации текстов сэцува в рассказах Акутагава Рюноскэ.
Источники исследования
Базу для работы составили тексты сэцува «Про бататовую кашу у Тосихито» [10, c.147-156], «О том, как вор, поднявшись на башню Расёмон, увидел мёртвую женщину» [10, c.169], «О монахе с длинным носом»[10, c.210-212], «О том, как муж барышни Рокуномия постригся в монахи»[8, c.458-466] и «О том, как живописец Ёсихидэ радовался, глядя на свой горящий дом»[9, c.605-606] из сборника сэцува «Собрание повестей о ныне уже минувшем», XII в. Так же были использованы тексты рассказов Акутагава Рюноскэ, написанные по мотивам указанных выше сэцува: «Бататовая Каша» [6, c.34-46], «Расёмон» [6, c.13-17], «Муки ада» [6, c.119-142], «Нос»[6, c.18-23] и «Барышня Рокуномия»[6, c.349-354].
Методы исследования
При решении поставленных задач использовался метод содержательно-структурного анализа текстов.
Научная новизна исследуемой проблемы
Научная новизна данной работы состоит в том, что в ней впервые в русскоязычной японистике предпринята попытка описать функционирование текстов сэцува в творчестве Акутагава Рюноскэ.
Работа имеет следующую структуру
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, источников и литературы на японском и русском языках, а так же приложений.
Во Введении указывается актуальность темы, ставится цель и задачи, описывается структура работы.
В первой главе данной работы дается определение прецедентному тексту и раскрывается содержание понятия прецедентный текст применительно к японским сэцува. Указываются рассказы, которые Акутагава Рюноскэ писал, опираясь на прецедентные тексты сэцува.
Во второй главе нашей работы проводится содержательно-структурный анализ прецедентных текстов сэцува и текстов рассказов Акутагава. Выявляются различные модификации, которые получили прецедентные тексты сэцува в работах Акутагава.
В Заключении приводятся выводы по проделанному содержательно-структурному анализу текстов.
Работа снабжена списком литературы и приложениями.