- •Тема 1. Лексикография как раздел языкознания. Лингвистические и энциклопедические словари
- •Ключевые термины лексикографии
- •Из истории русской и зарубежной лексикографии
- •Лингвистические и энциклопедические словари
- •Тема 2. Типологии лингвистических словарей
- •Различные подходы к классификации лингвистических словарей
- •2. Классификация словарей с учетом параметров характеристики слова
- •3. Словари тезаурусного типа
Из истории русской и зарубежной лексикографии
Древние греки и римляне еще не знали словарей в собственном смысле этого слова, хотя они пространно комментировали различные тексты. Как правило, толковались лишь отдельные трудные слова и выражения. Положение со словарями изменилось в Европе примерно в середине XVII в., когда стали появляться весьма разнообразные первые «академии знаний», «академии наук». Перед ними возникла проблема: на каком языке «создавать науку»? Латынь как почти универсальный в Европе язык науки еще твердо удерживала свои позиции, и все же возникал вопрос о родном языке. Так получилось, что первые европейские академии оказывались академиями прежде всего гуманитарных знаний. Такой, в частности, была «Академия отрубей» (Accademia crusca), созданная во Флоренции уже в 1582 г., само название которой показывает, что перед её членами стояла задача очистить литературный язык от всего ненужного, подобно тому, как отделяют отруби от муки. Та же задача была поставлена перед французской академией, организованной кардиналом Ришелье в 1635 г. (а также перед испанской, шведской и др.): создать словарь родного языка и описать его грамматику. Упорядочение языка тогда мыслилось как бы через словарь, что обусловливалось господствующей концепцией, согласно которой язык – это совокупность слов. В XVII—XVIII вв. словари в Европе стали отождествляться с суммой всех знаний эпохи, понятия о различных типах словарей (в особенности лингвистических и энциклопедических) просто не существовало. Испанская академия издала в 1726—1739 гг. так называемый «Словарь Авторитетов» (“Diccionario de Autoridades”), во вступительной статье к которому заверяла, что словарь содержит в себе «всю сумму знаний нашей эпохи», а слова разъясняются в «их подлинных и истинных значениях» (то есть не проводилось разграничение между словами и вещами).
В истории формирования русской лексикографии выделяются три периода:
1. Дословарный период (до XVI в.).
2. Ранний словарный период (конец XVI — начало XVIII в.).
3. Период развитой лексикографии (с конца XVIII в.).
С появлением письменности возникла потребность в объяснении не всем понятных слов, к которым относились узкоспециальные, диалектные, заимствованные (древнегреческие, латинские), малоупотребительные слова. Толкование или перевод непонятного слова назывались глоссой (греч. glossa — устарелое слово, требующее разъяснения). Глоссы чаще всего делались монахами-переписчиками на полях древних рукописей или между строчками текста. Подобные разъяснения существуют и в современных книгах в виде подстрочных сносок и постраничных комментариев.
С течением времени язык древних славян развивался и обогащался. В результате многочисленных торговых контактов, частых войн в него обильно проникали заимствования. Постепенно усложнялась славянская грамматика, соответственно все больше глосс возникало на страницах рукописных книг. Стали появляться словарики глосс (они обычно давались в конце книги), получившие название глоссарии. Наиболее древний из русских глоссариев— словарь, насчитывающий 174 слова, приложенный к Кормчей книге – памятнику 1282 г. Автор данного глоссария объясняет греческие, древнерусские и старославянские слова из священных книг. Большой объем работы при подготовке рукописных словарей-глоссариев требовал значительных затрат времени, и словари составлялись, как правило, на протяжении многих десятков лет.
Древнерусские глоссарии по характеру толкуемых слов делятся на 4 вида:
1) словари славяно-русские, объясняющие непонятные слова книжной речи, встречающиеся в церковнославянских книгах;
2) словари-символики, которые назывались приточниками (от слова притча). В них толковались слова с символическим значением;
3) переводные словари, например, «Речь тонкословия греческого»;
4) словари собственных имен, в которых объяснялись в основном собственные имена, встречающиеся в Библии.
Постепенно структура глоссариев совершенствовалась. Слова располагались в алфавитном порядке. Значение слов, их перевод стали дополнять исторические, этимологические данные.
В последующий ранний словарный период (конец XVI — начало XVIII вв.), когда количество словарей-справочников значительно увеличилось, появляется термин азбуковники.
Наиболее популярными азбуковниками были «Сказание о неудобно познаваемых речах, иже обретаются в святых книгах Русскаго языка» и «Книга, глаголемая алфавит». В них объяснялись слова из греческого, латинского, арабского, древнееврейского, сирийского и других языков.
В ранний словарный период начинает формироваться учебная лексикография.
Учебные азбуковники отличались тем, что в них, помимо сведений по русской и частично по греческой грамматике, встречались статьи по русской и всеобщей истории, арифметике, географии, естествознанию, а также религиозно-нравственные поучения. По этим азбуковникам учили родному языку. Они предназначались и для домашнего чтения. Азбуковники, пользующиеся наибольшим спросом, неоднократно копировались и перерабатывались и даже получали новое название. Так, «Книга, глаголемая алфавит» имела ещё названия «Книга, глаголемая азбуковник или буквы», «Лексис неудобъ разумеваемым речем».
Первым печатным изданием является азбуковник Лаврентия Зизания «Лексис, сиречь речения вкратце собранныя и из словенского языка на просты русский диялект истолкованы», помещенный в приложении к «Славянской грамматике» (1596 г.). В нем в алфавитном порядке приводятся и объясняются только старославянские или славянизированные слова. Общее количество слов— 1061.
Другим печатным изданием был «Лексикон словеноросский и имен толкование» Памвы Берынды, поэта и филолога, изданный в Киеве в 1627 г. Он состоял из 6982 слов, которые имели пояснение (невероятно большое по тем временам количество, 30 лет собирал материалы). Интересно, что Памва Берында полностью включил в свой «Лексикон» глоссы, составленные белорусским первопечатником Франциском Скориной (1517 г. – 1 печатная книга восточных славян «Псалтырь», Прага; ещё 22 книги в Вильно).
До настоящего времени сохранилось более 200 списков азбуковников. Их разнообразные названия (азбуковник, азбука, алфавит, буквы, лексис, лексикон) свидетельствуют об отсутствии в начальный период создания словарей единого для них наименования, об авторском поиске подходящего слова.
В.П. Вомперский следующим образом определял роль азбуковников в истории российской лексикографии: «В азбуковниках можно видеть прообраз будущих словарей различного типа — толковых, этимологических, исторических, иностранных слов и др., которые появились в современную эпоху в связи с развитием науки о языке, теории и практики» (Словари XVIII века. – М., 1986. – С.18).
С начала XVIII в. происходит переход от традиции рукописного воспроизведения словарей к книгопечатанию. Тем самым словари становятся более доступной, массовой продукцией. Многие из них выдерживают несколько изданий, подвергаясь исправлениям и дополнениям при каждом переиздании. Тем не менее постоянно наблюдается "словарный голод", поскольку росла потребность в получении новых видов словарей.
Интенсивное развитие отечественной лексикографии требовало нового осмысления как вопросов практики, так и теории составления словарей. Четче стало лексикографическое описание слова как единицы языка, отражение в словаре многозначности, связи заглавного слова с другими словами. Но самым важным является понимание и разграничение объектов описания. В результате появляется два вида словарей: лингвистические (филологические, языковые) и энциклопедические.
