Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Фауст и нечистая сила. Канджа.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
87.33 Кб
Скачать
  1. Характеристика источника

«История о докторе Иоганне Фаусте, знаменитом чародее и чернокнижнике» (Historia von Dr. Iohann Fausten, dem weitbeschreiten Zauberer und Schwartzkünstler) была впервые опубликована в 1587 году во Франкфурте-на-Майне в издании Шписа на немецком языке17. Это первая литературная обработка легенды, источниками к которой послужили устные сказания о самом Фаусте, о других волшебниках и чародеях, а также в книге цитируются некоторые сочинения по ведовству, имевшие хождение в XVI веке. Предположительно «История о Фаусте» была написана в 60-80х годах, или немного позже, и затем отдана в печать в известный издательский дом Иоганна Шписа. Среди исследователей нет однозначного мнения по поводу авторства «народной книги»: наиболее распространена традиция приписывать это сочинение некому анонимному автору (часто говорится о том, что он лютеранин, однако этот тезис также часто оспаривается), однако также существует мнение, что автор «Истории» и есть сам Иоганн Шпис. Слова редактора о том, что ему прислали рукопись «добрый знакомый из Шпейера», объясняются тем, что такие ссылки на «авторитеты», на другие источники делали книгу более достоверной и правдивой в глазах современников18. Однако это не отменяет того факта, признаваемого почти всеми исследователями «народной книги», что это сочинение отчасти компилятивного характера, однако все равно чувствуется «авторское» слово и оценка событий, что выражается в разного рода морализаторских отступлениях. С таких позиций эта народная легенда рассматривается как исключительно нравоучительное произведение, которое должно предостерегать народ от «сговора с дьяволом», учить почитать Бога и не впадать в ересь – она призвана служить «устрашающим и отвращающим примером и искренним предостережением всем безбожным и дерзким людям». Такой пласт, несомненно, имеется в истории о Фаусте, однако это лишь поверхностная трактовка из всех, которые заключает в себе эта книга. Легенда о Фаусте 1587 года отражает также и лютеранско-католическую полемику XVI века: вопрос о раскаянии Фауста, о его своевременности – один из важнейших лейтмотивов истории. Есть мнение, что именно наличие этой религиозной дискуссии, актуальной для того времени, определило невероятную популярность «Истории о Фаусте»: книга была еще несколько раз переиздана, переведена на французский, датский и английский языки, послужила основой для последующих литературных произведений. Однако, как только накал страстей вокруг протестантской полемики утих, непосредственно «История» Шписа была забыта современниками.

Также существуют диаметрально противоположные мнения на счет литературной ценности «народной легенды». Часто исследователи, ссылаясь на компилятивность представленного материала, говорят об отсутствии таланта у автора, о нестройности изложения материала, о том, что в «Истории» нет общей повествовательной линии – лишь набор чуть ли не комедийных сюжетов для развлечения народа, а автор не смог понять «величие легенды»19. Другое же мнение, основано, как мне представляется, на более полном анализе текста народной книги как литературного произведения. Эта точка зрения состоит в том, что автор «Народной книги» возвел народную легенду «до уровня философии», придерживался совершенно определенных целей, ориентированных не только на наставление и развлечение простого люда, и об этом свидетельствует даже сам характер выстраивания материала20. Первая глава повествует о стремлении Фауста постичь с помощью дьявольской силы божественное устройство мира, герой пытается узнать, что ждет людей в загробной жизни, что есть рай, чистилище и ад, как устроено подземное царство и пр. Во второй главе интересы Фауста становятся более «приземленными» - здесь уже ученый интересуется физикой, астрономией, устройством этого, земного мира. Третья же глава изображает совершеннейшее нравственное падение Фауста, который использует полученные от сатаны знания и способности на то, чтобы удовлетворить свои плотские страсти и желания: похоть, чревоугодие, простое баловство и издевательство. Поэтому и логичным завершением этой трилогии падения является жестокая, ужасающая смерть Фауста, который уже не может получить прощения, несмотря на раскаяние. Виновным в своем падении оказывается только сам герой («я сам это себе избрал и терплю теперь осмеяние себе в ущерб») – это становится одним из важных «ренессансных» мотивов в легенде – божий суд замещается судом человека над самим собой, уделяется внимание вопросу индивидуального, внутреннего благочестия Фауста и его раскаянию.

Еще одна проблема, возникающая в связи с «Народной книгой» о Фаусте – это текстология этого документа. Книга была издана на немецком языке, с указанием на то, что более никаких изданных трудов о Фаусте Шпис не знает. Однако также существует рукопись почти того же текста – так называемый Вольфенбуттелеросвский манускрипт (Wolfenbüttler Handschrift), однако в нем содержится больше непосредственно приключений Фауста и нет религиозно-морализаторской составляющей, нет посвящения христианскому читателю. В связи с этим исследователи поднимают вопрос о наличии некоторой рукописи, возможно, написанной на латинском языке, которая стала основой для последующих двух переработок21.

Необходимо сказать о жанровой принадлежности этой легенды, а именно о таком явлении в литературе, как «народная книга», и особенно о предполагаемых читателях этих сочинений, насколько они популярны были среди народа и кто были их авторами. Народная книга – явление немецкой прозы эпохи Возрождения XVI-XVII веков; они публикуются всегда без указания авторства и рассчитанны на широкую аудиторию: часто эти книги представляли собранные под одной сюжетной линией различные шванки и анекдоты, столь популярные в XV – начале XVI века22.

Автор «Истории о докторе Иоганне Фаусте» (для удобства будем разделять личность автора и издателя Шписа) демонстрирует знакомство со священными текстами, богословскими проблемами, протестантскими идеями Лютера и с его же сочинениями; автор также знал и распространенные в народе труды о магии, колдовстве, устройстве мира, например: «Люцидарий», книгу Лерхеймера о колдовстве, «Мировую хронику» Шенделя, «Эрфуртскую хронику» Рейхмана-Вамбаха23 и др. Автор «народной легенды» также немного ознакомлен и с античной культурой – это выражается и в выборе действующих лиц в легенде, и пересказ античной концепции мирового устройства. Но более всего автор знаком с современной ему народной культурой: переплетение различных легенд и сказов, популярных в то время, употребление пословиц, обращение к тематике «массовой литературы» - волшебной сказки и шванка (во второй и третьей главах книги) свидетельствуют в пользу данного тезиса.

Если на английский, французский и датский «народную книгу» Шписа перевели уже в первые годы после ее издания, то на русский язык именно эта версия легенды о Фаусте была полностью переведена24 Р.В. Френкель только к изданию «Легенда о докторе Фаусте» 1978 года, комментарии составил В.М. Жирмунский – именно это издание и станет цитироваться в данной работе25.