
- •Українська національна мова існує:
- •8. 1. Основні норми вимови звуків і звукосполучень
- •2. Суспільний характер орфоепічних норм
- •2. Вибір слова – основа культури мовлення
- •2. Особливості використання іменників
- •3. Особливості вживання прикметників
- •13. Стилістична норма в мові й у мовленні
- •14. Стилістична диференціація лексики
- •17. Образність мови: поняття, зміст, роль, засоби створення образності
- •18. Стилістична важливість синонімів
- •20. Стилістичні функції антонімів
- •23. Стилістичне використання архаїзмів, історизмів
- •Характерні ознаки старослов'янізмів [ред.]
- •Старослов'янізми в українській мові [ред.]
- •Старослов'янізми в художній літературі [ред.]
- •24. Стилістичне вживання іншомовної лексики
- •29. Стилістика категорії роду іменників
- •Стилістичні особливості категорії числа іменників
- •31. Стилістичні властивості дієслова
- •32. Стилістичне використання числівників і займенників
- •Стилістика службових слів
- •Стилістичне використання складних речень
- •Прості двоскладні та односкладні речення
- •36. Стилістика односкладних речень
- •Стилістика власне неповних речень, еліптичних і приєднувальних неповних речень
- •Приклади стилістичних фігур [ред.]
- •42. Літературний твір
- •Стилістика діалогів і монологів
42. Літературний твір
Літературний твір — це твір у галузі літератури. Це один з об'єктів права інтелектуальної власності, зокрема авторського права.
Літературні твори бувають письмові та усні.
До письмових літературних творів відносяться такі традиційні твори, як романи, казки, вірші, статті, наукові праці тощо, а також нетрадиційні, твори практичнішого призначення: рекламні тексти, інструкції з експлуатації техніки, технічні завдання, положення про оплату праці, посібник користувача та інші твори, котрі за допомогою символів та знаків фіксуються на матеріальному носії інформації.
Зазвичай, матеріальним носієм письмового літературного твору є папір, але не слід забувати й про інші, нетрадиційні, матеріальні носії, такі якдискета, компакт диск тощо. Об'єктивна форма письмового літературного твору допускає сприйняття твору третіми особами.
До усних літературних творів відносяться промови, лекції, доповіді та інші виступи.
Усний літературний твір не має такого матеріального об'єкта, як примірник твору. Такий твір може бути закріплений за допомогою аудіо або відео запису, але результатами такого закріплення будуть фонограма та відеограма відповідно.
Стилістика діалогів і монологів
Усне й писемне мовлення поділяється на мовлення діалогічне (діалоги) і мовлення монологічне (монологи).
Діалог (грец. сЛа^ов — розмова, бесіда) — форма усного й писемного мовлення; розмова між двома особами.
Кожне окреме висловлювання мовця в діалозі (окреме речення чи кілька речень) називають реплікою. Кожна з реплік у діалозі звернена до співрозмовника чи співрозмовників. Репліки разом з авторськими (авторовими) словами (ремарками) становлять тексти драматичних творів. Діалоги наявні і в багатьох прозових творах, напр.:
— Тату!
— Що, синку?
— Що там за люди пливуть?
— То здалека. Орловські. Руські люди, з Росії пливуть.
— А ми хто? Ми хіба не руські?
— Ні, ми не руські.
— А які ж ми, тату? Хто ми?
— А хто там нас знає, — якось журливо проказує мені батько. — Прості ми люди… Хахли, ті, що хліб обробляють. Сказать би, мужики ми… Да… Ой-ой-ой… мужики, й квит. Колись козаки, кажуть, були, а зараз тільки званіє зосталось (О. Довженко).
Для діалогічного мовлення характерне поперемінне чергування реплік двох і більше (полілог) осіб — одна за одною або перериваючи іншу, що особливо характеризує емоційні діалоги. Такі структурні якості діалогу визначаються умовами його функціонування, конкретністю і безпосередністю ситуації, наявністю співрозмовників, які легко розуміють один одного, що призводить до своєрідного використання словникового складу мови, її фразеології, словотвірних засобів, щонайрізноманітніших синтаксичних конструкцій.
У діалогах (особливо розмовно-побутових) переважають речення з еліпсисом — пропуском одного чи кількох членів речення, а також багаті на експресію, емоційність синтаксично нечленовані конструкції типу Так, Ні, Хіба? Ого! Геть! і под.
Суттєво по-іншому формуються монологи.
Монолог (грец. monos — один і logos — слово, вчення) — мовлення окремої особи, мовлення із самим собою; більш чи менш розгорнуте мовлення в драматичному творі, яке адресується передусім глядачам.
Висловлюючись монологічно, мовець здебільшого не розраховує на безпосередню реакцію інших осіб, не прагне до того, щоб спонукати їх до певної дії, вчинку чи вислову. Монологи в художніх творах — це різна за обсягом розповідь або невимовлюване вголос міркування автора чи персонажа про минуле, сучасне чи майбутнє, напр.:
Деколи буває, що людина одне думає, а інше робить. Ще й переконана, що те робить, що думає. Насправді ж виходить інакше.
Таке й з сірими галицькими масами.
Ще задовго до війни мріяв народ про свободу, рівність, про краще життя. Мріяв про Україну, де не буде «ні пана, ні холопа».
З тими мріями носився під час світової війни галицький жовнір по верхах Карпат, Альп, по долинах Північної Італії, по гірських плаях Чорногорії, Албанії, Сербії, аж ген на Дарданеллах (В. Кобринський).
Монологічним мовленням забезпечується значне за обсягом звернення однієї особи до іншої (інших), до аудиторії в офіційній і неофіційній обстановці, у кінофільмі, спектаклі тощо. Прикладом писемного монологічного мовлення є авторська мова в художньому творі, яка нерідко стилізується під мову якогось персонажа, іноді у формі оповіді від першої особи, як у творах української письменниці Марка Вовчка (1833—1907). Монолог далеко не завжди чітко відмежовується від діалогу.
Переважання діалогічності в мовленні найбільше пояснюється тим, що воно становить безпосередню форму висловлювання, мовленнєвого контактування з іншими. Наприклад, у діалогах з роману українського письменника Панаса Мирного (1849—1920) «Хіба ревуть воли, як ясла повні?» репліки старої, забобонної, але доброчесної баби Оришки насичені релігійною лексикою і зворотами розмовного мовлення, які відображають типові особливості мовлення старшого покоління на селі: Чого ти, дочко? Чи, не приведи Господь? — каже вона, коли бачить, що сльози, як горох полилися з очей Мотрі!; Боже мій! …що його робити на світі?!
Засобами діалогу Панас Мирний передає типові риси сільської старшини минулих часів. Характер стосунків між становим Дмитренком, головою і писарем письменник майстерно відтворив мовностилістичним оформленням їхніх реплік і уважним добором ремарок: становий говорить владно, зверхньо, енергійно, тоді як сільська старшина — запобігливо і покірливо, пор.:
— А! От, добре, — замість привіту каже Дмитрен- ко. — А я тільки що хотів посилати за вами… Завтра вранці щоб мені була громада. Чуєте? Вам кажу й вам! То глядіть мені, щоб не так, як недоїмку платите…
— Тепер, ваше благородіє, — каже писар, — гаряча пора… люди в полі…
— Що мені до того, чи гаряча, чи яка? Я вас вихолоджу, як не буде громади.
Старшина мовчала, тільки перетикала ногу об ногу.
— Як же, ваше благородіє, сказати громаді? — питає писар.
Приклади свідчать про те, що структурно-синтаксичні якості розмовних діалогів (як і монологів), загалом однаково виявляються в усній і писемній формі.
На думку Л. Щерби, діалог має певні переваги перед монологом: «Монолог є значною мірою штучною формою, і …справжнє своє буття мова виявляє тільки в діалозі». Однак, як слушно зауважує російський мовознавець Наталія Шведова (нар. 1916), така оцінка монологу «справедлива тільки щодо монолога літературно обробленого і не може бути поширена на літературно не оброблений монолог, розмовний монолог», що є формою невимушеної оповіді, безпосередньо зверненої до слухача або слухачів.
Монолог і діалог мають свої сфери застосування, становлять комунікативно необхідні рівноцінні форми мовного спілкування, мають свою неповторну вартість, через що не тільки в повному обсязі, але й у частковостях не можна знайти підстав для висновку про мовленнєву перевагу однієї з цих двох форм над іншою.
Отже, діалоги й монологи — це взаємодоповнюваль- ні різновиди висловлювань в усній і писемній формі.
Діалог, як і монолог, не закріплений за мовленням тільки в одному стилі або формі, але стиль (особливо) і форма мають вплив на їх перебіг і структуру. Отже, цілком доцільно говорити про діалог і монолог розмовний (усномовний) і писемний, науковий, публіцистичний, художньо-літературний та ін. У кожній із цих мовних і мовленнєвих реалій перетинаються різні лінії — особливості стилю, форми (усної і писемної) і типу мовлення (діалогічного і монологічного).
Монологи частково характерні і для усного мовлення, навіть щоденного, особливо родинного. Це, зокрема, розгорнуті усні розповіді в колі сім’ї про роботу, знайомих та ін., в яких широко використовуються небагатослівні синтаксичні конструкції, побутова лексика, фразеологія тощо. Монолог за таких ситуацій є однією із словесних форм комунікації, спілкування. Діалогічність більшою чи меншою мірою виявляється також у книжному стилі, поступаючись, однак, важливістю перед монологічністю. У писемному мовленні діалог трапляється рідше, ніж в усному.
У кожному стилі мови встановлюється тільки йому властиве співвідношення між монологічністю і діалогічністю. Наприклад, у сучасній публіцистиці та науці діалогічне мовлення активніше (це обмін репліками з питань поточної політики, господарського, культурного життя тощо; наукові дискусії), ніж в офіційно-діловому мовленні, в якому діалогічність простежується тільки під час усного спілкування, зокрема, в підготовці офіційних документів (протоколів, резолюцій, ухвал, інструкцій тощо). У них поширеними є репліки-пропо- зиції зі стандартними початковими словосполученнями: Я вважаю…, Мені здається…, Краще б зробити (записати ) так…, а також репліки-запитання: Якої ви думки?.., Що ви пропонуєте? та ін., які розгортаються і трансформуються в монолог, охоплюючи мовні елементи інших стилів.
Загальної підтримки набула думка Лева Якубин- ського (1892—1945): «На протилежність композиційній простоті діалогу монолог становить певну композиційну складність».
Порівняно з монологом діалог є поширенішою і при- роднішою формою усномовного спілкування, формою взаємного (дво- і багатоособового) мовленнєвого процесу, сукупністю відносно коротких словесних акцій і реакцій, питань і відповідей, що й зумовлює його специфічні мовноструктурні особливості.
Усне мовлення, розмовне мовлення
Терміни «усне мовлення» й «розмовне мовлення» семантично не тотожні. Позначувані ними мовні явища мають як спільні, так і відмінні ознаки. Однак ці поняття не завжди розглядають розмежовано, як окремі термінологічні словосполучення. Наприклад, у СУМІ прокоментовано тільки споріднені з ними найменування: усний (виражений у звуковій формі), усність (усність фольклору, судового процесу), усно; розмова (словесний обмін думками, і чимало інших значень); розмовини (розмова, балачки), розмовитися, розмовляти, розмовний (який уживається в розмові), розмовник (посібник з іноземної мови (мов), у якому подаються зразки розмов на різноманітні теми); співрозмовник (хто розмовляє з ким-небудь), розмовниця, розмовність, розмовонька, розмовочка. В «Українській мові. Енциклопедії» розглянуто лише два терміни: усна мова (слово «мовлення» вжито лише у словосполученні «логічне мовлення») і усна публічна мова. У сучасному мовознавстві розмежовують поняття «мова» й «мовлення», а отже «усне» й «писемне мовлення». Виправданим є застосування термінів «мова» й «мовлення» до мовних стилів: розмовно-побутовий стиль мови і розмовно-побутовий стиль мовлення, розмовно-побутова мова (умовно) і розмовно-побутове мовлення.
Термін «розмовне мовлення», на відміну від терміна «усне мовлення», й дотепер не має однозначного трактування. Це й не дивно, бо обидва поняття, які вони позначають, становлять і певну єдність, спільність і певну опозицію, оскільки значною мірою протиставні одне одному. «Найбільш характерні види розмовного, усного мовлення, — зазначає відомий російський мовознавець Абрам Шапіро (1890—1966) — знаходимо в мовленні діалогічному». Насправді розмовне мовлення — це мовлення в межах розмовно-побутового стилю, який має усну й писемну, діалогічну й монологічну форми вияву. Отже, розмовне мовлення є стильовою категорією , бо реалізується тільки в розмовно-побутовому стилі. Натомість усне мовлення становить над с тильову ( мі же тильову ) категорію , бо може бути науковим, художнім, публіцистичним або офіційно-діловим. Український мовознавець Іван Білодід (1906— 1981) зазначав із цього приводу, що «поняття “усна мова” й “розмовна мова” не є тотожними; усна мова — поняття широке, воно являє собою цілий комплекс, до якого входить розмовна мова як одно з найважливіших її відгалужень, характерне своєю багатоманітністю та експресивністю». Аналогічний погляд на усне й розмовне мовлення виклав В. Костомаров у статті «О роз- граничении терминов “устный” и “разговорный”, “письменный” и “книжный”» (у збірнику «Проблемы современной филологии» (1965). Отже, розмовне мовлення (точніше — розмовно-побутове мовлення) становить тільки один із стилів мови (її розмовно-побутовий стиль).
Книжне мовлення
Якщо усне мовлення знаходить свій вияв у всіх стилях мови (крім епістолярного), а розмовне мовлення — це мовлення тільки в межах одного розмовно-побутового стилю, то терміном «книжне мовлення» позначаються суттєво інші мовні явища. Тільки за окремими ознаками ці явища збігаються з тим, що називають мовленням усним і мовленням розмовним.
Книжне мовлення — мовленнєвий процес, матеріалом для якого слугує мовлення в межах офіційно-ділового стилю, наукового і — значно меншою мірою — публіцистичного і конфесійного.
У словниковій статті енциклопедії «Українська мова» про книжну мову (слово «мовлення» у ній не використовується) сказано, що до неї «належать офіційно-діловий стиль, науковий стиль і частково публіцистичний стиль»; визначено найтиповіші ознаки книжної мови: в ній «переважають книжна лексика, писемні (й усні. — П.Д.) усталені звороти (штампи, стереотипи), ускладнений синтаксис з підрядними синтаксичними зв’язками, орієнтація на піднесений високий стиль», тобто на виклад думки, позначений емоційною урочистістю, певною пишномовністю. Такі якості мовлення досягаються використанням мовних засобів — метафор, синекдох, перифраз, алегорій, архаїзмів, словесно розгорнутих речень, риторичних запитань і т. ін.
Отже, книжне мовлення як мовлення офіційно-ділове, наукове, певною мірою й публіцистичне (особливо в таких його жанрах, як газетні статті, звіти, частково — інтерв’ю, репортажі, кореспонденції, рецензії тощо), представлене не тільки в писемній формі, а також і в усній.
Термін «усне книжне мовлення» (матеріалом для нього слугує усна книжна мова) дещо незвичний, суперечливий, але дібрати інший, зручніший дотепер не вдалося. Доцільність обох означень «усне» — «книжне» (мовлення) доводиться обґрунтовувати як очевидною прогалиною в лінгвістичній термінології, так і переважно тим, що означення «усне» і «книжне» закріпилось за певним комплексом своєрідних ознак у системі усного мовлення — лексико-фразеологічних, граматичних, стилістичних і навіть інтонаційних, властивих не загалом усному мовленню, а лиш тому його різновидові, який названо книжним. Термін «усне книжне мовлення» вже усталився в лінгвістиці. Вперше з такою семантикою його запропонував В. Костомаров. Без будь-яких застережень його використовують і інші лінгвісти. Справді, в усному мовленні, наприклад, наукового працівника чи дипломата може бути представлений стиль, який тепер прийнято називати книжним.
Усно, але по-книжному прийнято висловлюватись за найрізноманітніших офіційних ситуацій (виступи під час захисту дисертацій, мовлення учасників судового процесу, усномовні висловлювання на наукових чи виробничих конференціях, нарадах та ін.). Виразною книжністю часто позначені дипломатичні дискусії, переговори, висловлювання керівних осіб держави та ін.
Відносна антиномія (суперечність, непоєднуваність) розмовного й книжного мовлення в їх усній формі не порушує єдності структурної системи національної мови. В усному мовленні освічених осіб можуть гармонійно поєднуватись мовні засоби всіх стилів мови. Саме цим значною мірою досягається висока культура індивідуального нормативного мовлення. Російський мовознавець О. Нікольський зазначає, що «елементи розмовного мовлення в художньо-літературних текстах звичайно поєднуються з елементами книжного мовлення». Навіть мова драми становить своєрідний продукт контамінації різних жанрів мовлення, переважно художньо-лі- тературних. Усно-книжне мовлення позначене чітким формуванням висловлюваних думок, усталеною для книжних стилів манерою говоріння, униканням емоційності в передаванні певного змісту (крім усного мовлення в рамках деяких жанрів публіцистичного стилю).
В усному «книжному» мовленні може простежуватись окнижнення літературної мови, яке створюється проникненням до її системи таких зворотів-штампів, як у даний час, відповідний період, на рівні завдань (вимог), мати місце, розв’язання проблем, з боку адміністрації, на виконання наказу, за розпорядженням тощо. Такі й подібні звороти (на сьогоднішній день — замість на сьогодні; подати допомогу, здобути перемогу — замість (у багатьох випадках) допомогти, перемогти і под.) обтяжливі, громіздкі. Тільки за деяких стилістично вмотивованих умов їх можна використовувати в обох формах мови і в усіх її стилях, переважно в офіційно-діловому, науковому і конфесійному.
Отже, мовлення (особливо освічених осіб) завжди виразно чи досить виразно реалізується в одному із стилів мови і обов’язково в усній або писемній формі.
Художні діалоги – це найбільш традиційний об’єкт аналізу лінгвістів протягом ХХ століття. Діалогічна частина художнього твору, діалог, однозначно виокремлюється із суцільного тексту завдяки обов’язковому пунктуаційно-графічному виділенню. Його головна функція полягає у відображенні безпосереднього спілкування людей, що населяють художній світ, – персонажів. Природно в зв’язку з цим, що діалог у прозі та драми є аналогом усного розмовного мовлення і значною мірою підпорядковується законам розвитку останнього [9, с. 157].
У 70-ті роки XX століття розмовне мовлення стало предметом зацікавленості великої кількості лінгвістів. Проблема розмовного мовлення глибоко досліджувалася в російській лінгвістиці (О. А. Земська, О. Б. Сиротиніна, Г. Г. Інфантова, О. А. Лаптєва та ін.). В україністиці цьому питанню не приділено достатньої уваги, крім як у праці П. С. Дудика «Синтаксис сучасного українського розмовного мовлення (Просте речення)» (1973), тому на сьогодні ця проблема є актуальною й потребує поглибленого вивчення.
Мета статті полягає в з’ясуванні основних ознак прояву розмовності у художньому діалозі.
Мета передбачає реалізацію таких завдань: 1) визначити етапи становлення поглядів лінгвістів на проблему розмовного мовлення та на його функціональні особливості; 2) схарактеризувати основні ознаки усного й художнього діалогу; 3) окреслити межі подальшого дослідження.
На першому етапі вивчення розмовного мовлення лінгвісти розглядали його як один із функціональних стилів літературного мовлення (В. В. Виноградов, П. С. Дудик та ін.). Академік В. В. Виноградов, досліджуючи функціональні стилі мовлення, виділяє побутово-розмовний стиль. Унаслідок цього розмовне мовлення він уважає проявом саме цього стилю мовлення [2].
Отже, усність розмовного мовлення не є визначальним чинником, оскільки розглядається й писемна форма цього стилю.
Для розмовного мовлення характерною є низка взаємних реакцій двох комунікантів, реакцій спонтанних, які визначаються ситуацією спілкування або висловлюваннями співрозмовника.
Професор О. А. Земська вважає розмовне мовлення особливою системою, що включає в себе специфічний набір одиниць та специфічні закони їхнього функціонування [12, с. 23]. Дослідниця визначає розмовне мовлення як невимушене спонтанне мовлення носіїв літературного мовлення, яке виявляється у наступних екстралінгвістичних умовах: 1) відсутність офіційних відносин між мовцями; 2) відсутність установки на повідомлення, яке має офіційний характер; 3) відсутність умов ситуації, яка перешкоджає невимушеному спілкуванню [5, с. 69].
Інша дослідниця О. Б. Сиротиніна визначає розмовне мовлення як мовлення в умовах безпосереднього, персонального, головним чином, неофіційного спілкування або (що є тим самим) як усну форму спонтанного діалогічного мовлення [13, с. 33]. На її думку, розмовне мовлення відрізняється від просторіч, діалектів, ненормативної лексики тим, що в його норми не включено вузько територіальну, жаргонну та просторічну лексику, але й тим, що вона має свої моделі синтаксичних та інтонаційних конструкцій та свій розподіл граматичних класів слів [13, с. 33]. Лінгвіст також уважає, що для розмовного мовлення обов’язковими є неофіційність і тематична обмеженість, тобто побутове спілкування, з чим ми також погоджуємося.
Проаналізувавши погляди вчених О. Б. Сиротиніної та О. А. Земської, можна засвідчити, що обидва схиляються до думки про те, що для розмовного мовлення характерним є неофіційність цього виду комунікації, спонтанність, невимушеність та усна форма комунікативного процесу. Розмовне мовлення передбачає діалогічність комунікативного процесу, спонтанність та можливість передачі інформації між мовцями вербальними та невербальними (міміка, жест, поза тощо) засобами комунікації.
Характеризуючи розмовне мовлення, А. Я. Скшидло, зазначає, що воно є функціонально-стилістичним різновидом літературного мовлення, який використовується в умовах невимушеного, неофіційного, частіше діалогічного побутового спілкування [14, с. 48]. Дослідниця виділяє найбільш характерні особливості розмовного мовлення: 1) опора на позамовну ситуацію; 2) високий ступінь активності паралінгвістичних моментів; 3) переважне функціонування в усній діалогічній формі; 4) спонтанність, непідготовленість; 5) неофіційна сфера використання в буденному житті комунікантів; 6) необмежене коло носіїв, конкретність адресата; 7) безпосередність, контактність спілкування; 8) підвищена емоційність та яскраво виражена суб’єктивна забарвленість [14, с. 48].
Як зазначалося вище, розмовне мовлення, крім усної, має ще й писемну форму, до якої особливо схиляється П. С. Дудик. Професор зазначає, що перш ніж дати визначення поняттю «розмовне мовлення», потрібно дати належну характеристику таким поняттям, як усна мова і розмовна мова. Нерівнозначність цих двох термінів цілком безперечна: «перше поняття, тобто усне мовлення, охоплює розмовні й книжні елементи, друге, тобто розмовне мовлення, – існує як в усній, так і в писемній формі» [4, с. 30]. На думку вченого, «тільки усному мовленню притаманні всі ознаки «розмовності», особливо ритміко-інтонаційні, а також жест і міміка. Інтонаційними засобами виражаються як граматичні, так і емоційні сторони вислову. Усномовність є, отже, найбільш натуральною формою буття і вияву розмовної мови» [4, с. 30–31].
Розмовне мовлення в деяких лінгвістичних працях тлумачиться не як функціональний стиль, а як засіб побутового спілкування [3]. Зокрема зазначається, що побутове діалогічне мовлення є найтиповішою реалізацією розмовного мовлення [16, с. 4].
Зарубіжні лінгвісти О. А. Земська, К. Кожевникова, О. Б. Сиротиніна підтримали тезу Л. В. Щерби про те, що розмовне мовлення має переважно діалогічний характер, тобто розмовне мовлення – це і є діалогічне мовлення, а монологічного розмовного мовлення не існує взагалі. З цим не можна погодитися, тому що межа між діалогом і монологом дуже прозора, і в процесі комунікативного акту монолог може перейти в діалог і навпаки (нам відомі змішані варіанти). У результаті того, що розмовне мовлення втілюється переважно в діалозі, виявлено багато закономірностей, які торкаються специфіки розмовного мовлення, то їх можна віднести до розмовного діалогу. До розмовних діалогів відносять також мовні твори мовців, які виникають у повсякденному житті, як правило, у неофіційній обстановці.
Розмовне мовлення найактивніше реалізується в діалогічних текстах художньої літератури.
Проблема діалогізації в художньому тексті пов’язана із зіставленням художнього діалогу з діалогом усного розмовного мовлення. Багато лінгвістів звертали увагу на певні відмінності між розмовними й художніми діалогами (Т. М. Колокольцева, В. І. Лагутін, О. Б. Сиротиніна та ін.). Наприклад, Т. М. Колокольцева подала таку порівняльну класифікацію розмовним і художнім діалогам: 1. Усний розмовний діалог є втіленням розмовного стилю, а художній є реалізацією художнього стилю. Розмовні діалоги, головним чином, існують в усній, а художні – у писемній формі. 2. Усні розмовні діалоги є первинними й найбільш природними виявами діалогічного мовлення, оскільки пов’язані із канонічною ситуацією спілкування, а художні діалоги мають вторинний змодельований характер, оскільки породжуються неканонічною ситуацією спілкування. 3. Розмовні діалоги є одномірними, тобто діалог будується вздовж лінії адресант – адресат, художні ж діалоги є багатомірними, тобто будуються за декількома лініями: персонаж – персонаж, автор – персонаж, автор – читач та ін. 4. Наявність естетичної функції для усних розмовних діалогів є другорядним чинником, проте для художніх діалогів – це обов’язковий фактор. Кожний мовний елемент у художньому діалозі підпорядковано авторському задуму. 5. Можливість використання в розмовному діалозі необмеженої кількості розмовних елементів, тоді як у художньому діалозі ця можливість обмежена [8, с. 177–178].
Академік Н. Ю. Шведова зазначає, що писемне мовлення – це завжди оброблена й обміркована фіксація мови з метою подальшого відтворення написаного. Розмовне мовлення, продовжує далі дослідниця, – це саме виголошуване мовлення, безпосередньо звернене до слухача або слухачів, яке не піддається попередній обробці й не розраховане на фіксацію. І далі професор зауважує, що якщо в писемному мовленні обов’язково наявний момент «добору» форм виразу, то в розмовному мовленні такого добору немає. Це – визначальне розмежування між писемним та розмовним мовленням [15, с. 3].
Опозиції художнього й усного діалогу виділяє В. І. Лагутін: 1) усний/писемний характер комунікації; 2) спонтанність/підготовленість; 3) малий рівень продуманості вираження своїх думок/високий рівень продуманості щодо вираження своїх думок; 4) велика кількість використання паралінгвістичних засобів/мала кількість використання невербальних засобів комунікації [10, с. 19].
Чотири відмінні ознаки виокремлює в художньому діалозі Р. О. Будагов: 1) художній діалог має певну тривалість, яка не характерна для розмовного діалогу; 2) художній діалог заздалегідь продумується його творцем, чого немає у спонтанному природному мовленні; 3) художній діалог розвиває дію, усі його елементи тісно пов’язані і взаємопов’язані, що не є обов’язковим для розмовного діалогу; 4) діалог у художньому тексті підпорядковується правилам ритму й темпу, поза яким не існує художнього тексту [1, с. 212].
У художньому діалозі завжди наявні дві комунікативні особливості: 1) комунікація дійових осіб між собою; 2) комунікація автора з читачем, але вони проявляються по-різному: одна може домінувати над іншою.
Але, крім певних відмінностей, існують ознаки, які зближують уснорозмовний і художній діалог: 1) спільні риси у складі лексичних засобів; 2) у синтаксичній побудові (неповнота висловлювань, еліптичність, різноманітні номінації, засоби емоційно-експресивних реакцій) тощо.
Реалістичність художніх діалогів створює їхня приналежність до ситуації, у якій вони відбуваються (опис обставин, ситуації та подій, які відбуваються на той час). Відображення звукових особливостей передає інтонація. Усі письменники прагнуть створити ілюзію достовірності, природності за допомогою використання широкого спектру мовних засобів з підсилювальною експресією, засобів не зовсім стандартних, особливо в галузі лексики, фразеології тощо. Тому осібне місце в художніх діалогах відводиться чиннику відтворення (опис ситуації, у якій відбувається розмова, розмовна тональність, експресивно-забарвлена лексика, негативно-оцінна лексика, фразеологія, синтаксичне оформлення реплік-висловлювань мовців тощо) та чиннику передачі характеру, образу персонажа (правильна передача рис характеру, настрій, вдача тощо) [7]. Це створює ілюзію реального діалогу і допомагає краще зрозуміти художній діалогічний текст.
Отже, художній діалог – це оброблена, стилізована форма розмовного мовлення. У художньому діалозі неможливо цілком точно відтворити інтонаційні особливості розмовного мовлення, міміку, жести, хоча авторські ремарки певною мірою це компенсують. Не підлягає сумніву і той факт, що реалістичні побутові діалоги в оповідних текстах формуються за зразками спонтанного мовлення, у них з різним ступенем концентрації відтворюються факти живого спілкування. Розмовне мовлення в художньому діалозі є лише його імітацією, обробленою за певними законами літературної творчості. Але розмовне мовлення мовців може бути досить точно відтворене в художньому діалозі. При відтворенні розмовного діалогічного мовлення в художній літературі роль ситуації відіграє авторський коментар, тобто ремарки, а мовностилістичні особливості діалогічного мовлення відповідають індивідуальному стилю письменника й естетичним нормам мовленнєвого жанру. Художній діалог будується за такими ж принципами, що й усномовний, але зазнає художньо-естетичних трансформацій.
У подальшому дослідженні варто було би звернути увагу на основні засоби передачі розмовного мовлення мовців у художньому діалозі.