- •Оглавление:
- •Глава 1 …………………………………………………………………………..
- •1.2 Характеристика понятий
- •Глава 2 ………………………………………………………….........................
- •Введение
- •Глава 1. Характеристика понятий «Транспозиция», «Конверсия» и «Неполная деривация».
- •Понятие «Транспозития».
- •1.2 Понятия «Конверсия» и «Неполная деривация».
- •Глава 2.Адъективация.
- •2.1 Характеристика понятия «адъективация».
- •2.2 Адъективация существительных.
- •2.3 Адъективация наречий.
- •2.4 Адъективация причастий.
- •2.5 Рассмотрение слов … в словаре Le Petit Robert.
- •Заключение.
Глава 1. Характеристика понятий «Транспозиция», «Конверсия» и «Неполная деривация».
Понятие «Транспозития».
Говоря о всех этих понятиях стоит начать с транспозиции, так как оно наиболее широкое из вышепредставленных.
В широком смысле транспозиция — перенос любой языковой формы, например транспозиция времён (использование настоящего времени вместо прошедшего или будущего), наклонений (употребление императива в значении индикатива или условного наклонения), коммуникативных типов предложения (употребление вопросительного предложения в значении повествовательного) и др. Термин «транспозиция» используется также для обозначения метафор и иных переносов в лексике.
В основе транспозиции лежит семантическое или функциональное сопоставление языковых единиц; это отношение и процесс, в котором различается 3 элемента: исходная форма (транспонируемое), средство транспозиции (транспозитор), результат (транспозит). Транспозитор представляет собой знак связи между определяемыми и определяющим.
Транспозиция — одно из следствий и форм проявления асимметрии в языке, она играет большую роль в устройстве и функционировании языка. Благодаря транспозиции расширяются номинативные возможности языка, сочетаемость слов, создаются синонимы для выражения оттенков значения.
В более узком смысле транспозиция, или функциональная транспозиция, — перевод слова (или основы слова) из одной части речи в другую или его употребление в функции другой части речи. Различаются 2 этапа транспозиции:
1) неполная, или синтаксическая, транспозиция, при которой изменяется лишь синтаксическая функция исходной единицы без изменения её принадлежности к части речи. Средством такой транспозиции является словоформа («отец» > «дом отца»), служебное слово (la maison du pere), десемантизированное слово в полуслужебной функции («старый» > «старый человек», т. е. «старик»; «быстрый» > «идти быстрым шагом», т. е. «быстро»), окружение («я живу на втором [этаже]»);
2) полная, или морфологическая, транспозиция, при которой образуется слово новой части речи. Средством её является аффиксация и конверсия.
Различение морфологической и синтаксической конверсии при транспозиции — одна из сложных проблем лингвистического анализа.
В зависимости от категории, в которую или в функцию которой переходит слово (его основа), различают: субстантивацию (т. е. переход в класс существительных), адъективацию (переход в класс прилагательных), вербализацию (оглаголивание), адвербиализацию (переход в класс наречий), прономинализацию (переход в класс местоимений). Возможны переходы в служебные части речи (предлоги, союзы, частицы), в междометия.
В аспекте семантики при транспозиции возможно как сохранение общего значения («распределять» > «распределение»), так и сдвиг в значении, обычно сужение (ср. семантическую транспозицию, по Ш. Балли: «земля» > «земляной», «земельный», «земной» и т. п.). Если объединяемые отношением транспозиции формы содержат разные основы (ср. франц. tomber ‘падать’ и chute ‘падение’), можно говорить о лексическом супплетивизме.
Супплетивизм — образование словоизменительной формы некоторого слова уникальным для языка образом (часто — от другого корня и/или при помощи уникального чередования). Такая форма называется супплетивной формой или супплетивом.
Впервые теория транспозиции была разработана Балли, её отдельные аспекты — О. Есперсеном, А. Сеше, А. Фреем. Л. Теньер дал описание видов транспозиции (под названием «трансляция»), различая транспозицию первой степени (перевод слов или основ из одной части речи в другую) и второй степени (перевод предложений в функцию существительного, прилагательного, наречия). Идея транспозиции лежит в основе трансформационного метода. В советском языкознании транспозиция исследуется в связи с вопросами словообразования, синтаксической синонимии, семантического синтаксиса, теории тропов и др.
Конверсия – это морфолого-синтаксический способ словообразования, с помощью которого слово переходит из одной части речи в другую без изменения своей фонетической формы, т.е без участия аффиксов, путем изменения синтаксической функции и морфологической парадигмы [Гак, 1979, с.60].
Разновидность транспозиции, при которой переход слова из одной части речи в другую происходит так, что назывная форма слова одной части речи (или его основа) используется без всякого материального изменения в качестве представителя другой части речи.
Vieux-un vieux, communiqué (part, passé)- un communiqué, le modèle d’une nouvelle vioture – echatillon modèle, un expose clair – parler clair.
