- •Введение
- •1. Языковая картина мира как объект лингвистического исследования
- •К проблеме языковой картины мира в лингвистике
- •1.2. Феномен восприятия как предмет научного исследования»
- •2. Репрезентация образа дома в идиоматической картине мира немецкого языка
- •2.1. Отличительные особенности современного дома Германии
- •2.2. Образ «Дом» в немецких идиомах
- •Заключение
1. Языковая картина мира как объект лингвистического исследования
К проблеме языковой картины мира в лингвистике
Многочисленные аспекты жизни человека выражены в языке с помощью речевых стереотипов, образов и метафор, которые закрепились в языке, стали частью устойчивых и идиоматических выражений, фразеологических единиц в широком понимании. Фразеологизмы являются неотъемлемой частью фольклора и культуры народа. В них выражен многовековой опыт, накопленный поколениями носителей определенного языка.
Каждый язык имеет собственную языковую картину мира, в соответствии с которой носитель языка организует содержание высказывания. Именно так проявляется специфически человеческое восприятие мира, зафиксированное в языке. Идея существования национально-специфических языковых картин мира зародилась в немецкой филологии конца XVIII - начала XIX в. (Михаэлис, Гердер, Гумбольдт).
Языковой концептуализации подвергаются, прежде всего, национальные особенности картины мира, т.к. формирование личности происходит в определенном социокультурном пространстве, языковая картина мира данного социума также национально обусловлена. Проявлением таких национальных особенностей в языке являются, в частности, фразеологические единицы. Именно во фразеологических единицах, которые составляют так называемую фразеологическую картину мира, искусственно созданную народом в процессе творчества, культурные концепты находят наиболее яркое отражение. Фразеологизмы, как яркие, образно-эмоциональные, экспрессивные средства языка, способствуют созданию эстетически значимой, языковой картины мира. Понятие фразеологическая картина мира подразумевает часть языковой картины мира, описанной средствами фразеологии, в которой каждая фразеологическая единица является элементом строгой системы и выполняет определенные функции в описании реалий окружающей действительности. Из этого следует, что фразеологическая картина мира – это один из универсальных способов классификации фразеологизмов, основаниями которой выступают как экстралингвистические, так и языковые их особенности.
Фразеологические единицы играют особую роль в создании языковой картины мира, так как они связаны с культурно-историческими традициями народа, говорящего на данном языке. Отсюда, формируется фразеологическая картина мира как совокупность знаний о мире, подчеркивающая этноспецифические черты данного народа и отражающая национальные особенности морально-нравственного аспекта, которые указывают на эстетические и этические ценности.
Ряд немецких ученых выступает с достаточно радикальной критикой основных постулатов Л. Вайсгербера, указывая на несостоятельность его аргументации в целом. Фр. Кулмас, например, полагает, что главным фактором, влияющим на язык, представляется сам говорящий: он выбирает, на каком языке ему говорить, и посредством этого выбора формирует язык будущего. Язык не является, таким образом, «тюрьмой мысли», поскольку он может быть «приспособлен» говорящим для выражения любого содержания. Между родным и каким-либо другим языком нет большой разницы: родной язык относится к категории феноменов, которые можно выбирать, поэтому в данном случае не следует говорить о некоей фаталистической языковой «предопределенности», довлеющей над каждым человеком. Язык есть продукт коллективной воли социума, подчеркивает исследователь, исключая при этом возможность наличия у языка «энергетической» (в понимании В. фон Гумбольдта) сущности [Адмони,2012, с.8].
Аналогичные мысли высказывает и Д. Циммер, указывающий, что язык не является ни для кого из говорящих «пленом» и что мыслить можно даже тогда, когда язык не предоставляет для этого специальных средств [Арнольд,2009,с. 185]. Кроме этого, в определенных работах, где теория ЯКМ Л. Вайсгербера напрямую увязывается с националистическими тенденциями, дается крайне негативная трактовка всей его концепции.
Другие немецкие исследователи, не проявляя какой-либо открытой оценочности и ограничиваясь оговорками о недостаточной изученности вопроса, продолжают апеллировать к соответствующим терминам Л. Вайсгербера в контексте разрабатываемых ими концептов. В частности, в работах Д. Хеллера активно используются понятия Sprachgemeinschaft («языковое сообщество»), sprachliches Weltbild («языковая картина мира») и рассматриваются основные идеи из теоретического наследия
Л. Вайсгербера, касающиеся соотношения родного языка и формирования духа, а также исследования фактора цветообозначения в разных национальных языках (см. также: Werlen 1989, Schlaps 2000 и др.).
В свою очередь некоторые немецкие ученые-лингвисты весьма позитивно оценивают основные положения учения Л. Вайсгербера, находя им убедительные подтверждения на основе современных научных разработок. Об однозначной поддержке теории В. фон Гумбольдта и Л. Вайсгербера заявляет, например, Г. Гиппер, проследивший в диахронии процесс становления учения о ЯКМ от ее истоков до наших дней и изучивший особенности усвоения родного языка детьми (Gipper 1978). К исследованиям самого Г. Гиппера апеллирует М.Т. Роланд в своей статье “Denkstrukturen - Sprachstrukturen” [здесь и далее: Апресян,2010, с. 56 - 79], которая полагает, что человек мыслит исключительно с помощью языка и что язык формирует мышление. Исследователь подчеркивает, что изучение моделей и структуры языка, служащего выражением мыслей, могло бы помочь нам получить знания о моделях и структуре мышления.
Не человек владеет языком в полном значении этого слова (он может лишь употреблять его), а, скорее, наоборот: язык «владеет» человеком в том смысле, что если человек хочет быть понятым, то он должен мысленно находиться и «передвигаться» в пределах закономерностей языка и выражать свои мысли на основе существующих в языке моделей.
Далее М.Т. Роланд приводит в доказательство собственной правоты следующий факт: человек может хранить в своей памяти информацию, которая бывает жестко привязана к конкретной, заученной когда-то наизусть языковой формулировке (например, к молитве, песне, стихотворению). Эта информация хранится в памяти, не всегда будучи сформулированной определенными словами, но в виде возможных языковых отношений, и по мере необходимости она воспроизводится то в одном, то в другом виде, однако в любом случае данная информация выражается языковыми средствами. Таким образом, этот тезис подтверждает предположение, высказанное Г. Гиппером, о том, что мышление протекает в большей степени как «немое говорение». В результате, констатирует М.Т. Роланд, человек говорит, опираясь на готовые языковые модели, образующие некие «рамки языка», а в пределах этих рамок мы можем произвольно выбирать языковые средства для выражения своих мыслей, благодаря чему и формируется индивидуально-речевой стиль каждой личности.
Как очевидно, развитие теории ЯКМ в целом и сравнительно-историческое изучение особенностей различных национальных ЯКМ в частности нуждаются в дальнейшей разработке и представляют собой благодатный объект для приложения дальнейших усилий ученых не только в сфере лингвистики, но и на стыке совокупных междисциплинарных исследований в области современных гуманитарных наук.
Под идиоматической картиной мира можно понимать ту часть языковой картины мира , которая содержит в себе образы, символы и стереотипы создаваемые идиомами в сознание носителей данного языка. Идиома это устойчивое выражение, оборот речи, словосочетание , употребляемое как некое целое, не подлежащее разложению и не допускающее перестановки слов.
