Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Интерпретация легенды о короле Артуре..docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
67.2 Кб
Скачать
  1. Понятие интерпретации. Виды интерпретации.

Согласно Полю Рикеру, «интерпретация <…> это работа мышления, которая состоит в расшифровке смысла, стоящего за очевидным смыслом, в раскрытии уровней значения, заключенных в буквальном значении <…> интерпретация имеет место там, где есть многосложный смысл, и именно в интерпретации обнаруживается множественность смыслов. [П. Рикер, 2002, 44 с.]

В литературоведении термин «интерпретация» означает толкование, постижение целостного смысла художественного произведения, его идеи, концепции. [Есин, 2000]

М. Эпштейн в своей статье «Интерпретация» связывал понятие интерпретации с исторической жизнью литературного произведения.

«Интерпретация <…> толкование смысла произведения в определенной культурно-исторической ситуации его прочтения. Интерпретация основана на принципиальной «открытости», многозначности художественного  образа, который требует неограниченного множества толкований для полного выявления своей сути и способен к долгой исторической жизни, обогащающей его новыми значениями». [Краткая литературная энциклопедия,1978]

А.А. Потебня придерживался точки зрения, утверждающей свободные отношения между интерпретацией и художественным произведением. Он исходил из того, что понимание художественного произведения есть генерирование своей, приблизительно соотносящейся с тем, что было воспринято, а не постижение чужой идеи. [Есин, 2000]

Различают читательскую (первичную), научную и творчески-образную интерпретации. Первичная интерпретация базируется на общем впечатлении и понимании художественного произведения, которое получает читатель при его прочтении. Часто она остается в виде чувств и переживаний.

Литературовед формулирует читательскую интерпретацию с помощью анализа, в результате чего появляется научная интерпретация, которая претендует на статус объективной истины.

Творчески-образная интерпретация – это перевод литературно-художественных произведений на язык других искусств или в другое литературное произведение.

Главная трудность адекватной интерпретации состоит в том, что художественный смысл необходимо выразить нехудожественными средствами. [Есин, 2000]

  1. Интерпретация легенды о короле Артуре в цикле м. Стюарт «Жизнь Мерлина»

Романы М. Стюарт, в которых описывается эпоха Артура, стали классикой английской литературы, благодаря их оригинальности. Интерпретация истории сильно отличалась от стандартной версии: главным персонажем явился Мерлин, а не король Артур. Обычаи и быт этого периода (V век) были тщательно исследованы и описаны, потому что Мэри Стюарт хотела наиболее точно показать Римскую Британию.

«Я всегда хотела написать исторический роман. Одним из главных моих интересов <…> является римская история. Я изучила много римских мест в Англии и попыталась воссоздать эту обстановку в моей голове. Таким образом, когда я решила написать исторический роман, Римская Британия оказалась очевидным местом для начала». [R.H.Tompson, 1989, перевод наш]

Мэри Стюарт не решалась определять жанр своих романов, основанных на легенде короле Артуре, говоря, что они не входят в рамки жанров триллера, мистики или любовного романа. «Я предпочла бы просто сказать, что пишу романы со стремительным сюжетом, которые развлекают. На мой взгляд существует только два вида романа: хорошо или плохо написанный <…> Неужели я не могу сказать, что я просто пишу сказки? Сказочник – это старый и высокий титул, и я хотела бы претендовать на право быть им». [Friedman L, 1990]

Главной особенностью романов М. Стюарт является образ Мерлина. Здесь он ключевой, что отличается от сюжетов традиционной Артурианы, где на первом плане король Артур.

Традиционно Мерлин – это великий маг и волшебник, обладающий большой сверхъестественной силой. Образ Мерлина дошел до нас из глубин веков кельтской культуры как образ воспитателя, верного советника и духовного защитника короля Артура. Всегда проникнутые мудростью советы молодому королю провидец Мерлин давал как пожелания или приказания. В цикле М.Стюарт Мерлин, прежде всего, очень незаурядный человек, талантливый и не по годам мудрый. Его магия не зрелищна и люди, по большей части, ее совсем не замечают, отвлекаясь на внешнюю эффектность вполне земных его деяний, в основе которых лежит вовсе даже не волшебство, а смекалка мага и его удача. В этом заключается одна из важных новаторских черт романов – это деромантизация магического образа (волшебное и таинственное осмысляется автором через смекалку, находчивость и острый ум героя).

В романах присутствует также деромантизация на уровне персонажей. Сама писательница говорила: «В «Полых холмах» я решила сохранить отношения в пост-римской, а не средневековой обстановке, а также решила включить в повествование местные легенды. Я не включила в систему персонажей Ланселота из-за его связей с средневековой романтикой». [R.H.Tompson, 1989, перевод наш]

Одной из характерных новаторских черт в романах М.Стюарт является образ рассказчика. Повествование ведется от лица Мерлина, учителя и наставника короля Артура.

«Образ Мерлина меня заинтересовал, потому что он никогда не рассматривался ранее – за исключением Т.Х.Уайта (прим. цикл «Король былого и грядущего»), который изобразил его традиционно». [R.H.Tompson, 1989, перевод наш]

Основным источником сюжета романов цикла «Жизнь Мерлина» является «История королей Британии» Гальфрида Монмутского.

Ранние представления об Артуре, его характер и его легенда стали популярны в средневековой литературе и литературной традиции после того как Гальфрид Монмутский (1100-1154(1155)) написал «Историю королей Британии» (1138). Это произведение является одним из наиболее значительных и влиятельных событий в Артуриане. Стоит отметить, что в произведениях Г.Монмутского существуют некоторые неточности, а также важен тот факт, что писатель выводит на первый план мысль об очень тесной связи бриттов с римлянами (в жилах королей бриттов течет римская кровь – Аврелий Амброзий, Утер Пендрагон). Точно так же он делает жену Артура, Джиневру, представительницей знатного римского рода. Новые правители Британии, уже потомки Артура, по своему происхождению относятся к знатным римлянам. Хотя это бесспорно выдумка. [А.С.Бобович, 1984]

Несмотря на то, что основным источником интерпретации служила «История королей Британии», Мэри Стюарт привнесла довольно много нового в свое повествование. «Я была не против отхода от источника, так как смысл истории об Артуре в том, что каждый делает свою собственную версию». [R.H.Tompson, 1989, перевод наш]

Кроме того, существует мало источников, в которых наиболее точно прослеживается образ Мерлина. «…я сочинила большую часть истории, кроме тех моментов, которые прочно изложены в традиционной Артуриане. Конечно, я придумала все мои истории про Мерлина. Существует очень мало информации о нем в Мэлори, кроме наличия странного и глуповатого вида, когда он маскирует себя под ребенка или старика» [R.H.Tompson, 1989, перевод наш]

Самые ранние упоминания о Мерлине появились в кельтском фольклоре, в средние века этот образ получил широкое распространение в литературе разных народов.

Впервые в литературе образ Мерлина появился в «Истории королей Британии» Монмутского. [Мортон А., 2007]