
- •Содержание
- •Раздел I. Теоретические основы исследования………………. 5
- •Раздел II. Функционирование герундия………………………….11
- •Раздел I. Теоретические основы исследования
- •Грамматический статус Герундия в испанском языке
- •Происхождение Герундия
- •Раздел I I. Функционирование герундия
- •2.1. Свойства Герундия
- •Видовые конструкции и обороты с Герундием
- •Императивный Герундий
- •2.4.Атрибутивная функция Герундия
Императивный Герундий
Императивная функция Герундия в испанском языке практически не изучена, поэтому из-за недостатка информации в данной работе она представлена достаточно поверхностно. Но, несмотря на то, что данная функция Герундия не рассматривается в грамматиках, она является употребляемой, особенно в разговорной речи, а также очень редко, но всё же встречается в литературе в диалогах. Зачастую, при императивной окраске Герундия глагол дублируется.
2.4.Атрибутивная функция Герундия
Одним из спорных вопросов романского синтаксиса является вопрос о так называемом атрибутивном Герундии, которому посвящено немало статей, посвященных грамматическому строю романских языков.
Вопрос об атрибутивном употреблении Герундия, о его способности выполнять синтаксическую функцию определения, тесно связан с более широким и не менее дискуссионным в грамматической литературе вопросом о взаимоотношении причастия настоящего времени и Герундия в романских языках. Разрешение этого вопроса затрудняют, по мнению авторов «Теоретической грамматики», следующие обстоятельства: [2, c.294-296]
Малая изученность синтаксиса романских языков, в том числе и синтаксиса испанского.
Влияние «латинской традиции». Если уже в латыни, языке строго кодифицированном, можно наблюдать в неличных формах глагола, как одна и та же форма колеблется между именем и глаголом, между синтаксическими функциями определения и обстоятельства и т.д. (причем эти колебания, естественно усиливаются в поздней латыни), то в романских языках и, в частности, в пиренейско-романских по мере их расхождения колебания эти усугублялись и в отдельных случаях приводили к размежеванию некогда общих синтаксических функций между отдельными неличными формами. Произошло разграничение значений в конструкциях, соответствующих латинскому hominem legentem vide – я вижу человека, который обладает свойством часто читать (читающий человек, имеющий к этому склонность) где legentem быстро утратило ограничение ‘ в то время, когда я его вижу’ и латинскому hominem video legendo – я вижу человека, который сейчас читает=я вижу, что (или как) человек читает. Тот исторический факт, что герундий воспринял обстоятельственные функции причастия, послужил основанием для толкования вытеснения причастия настоящего времени герундием якобы во всех его функциях.
Традиционное мнение о том, что латинское причастие было вытеснено Герундием, привело к смешению этих двух категорий в описаниях грамматического строя пиренейско-романских языков, особенно у английских и американских грамматистов. Усиление глагольного значения причастия в поздней латыни и употребление его в нехарактерной для него функции обстоятельства, наряду с употреблением в этой же функции герундия, для которого адвербиальная синтаксическая функция стала основной, приводит к тому, что герундий берет на себя все бремя обстоятельственного употребления.
Весьма распространенное мнение, сказывающееся на характеристике грамматического строя испанского и других пиренейско-романских языков, о том, что герундий. восприняв глагольные свойства причастия настоящего времени, вместе с тем взял у него и способность выступать в качестве определения. Вопрос этот связан с проблемой французского влияния на романские языки Пиренейского полуострова, в том числе и испанский, и до сих пор служит предметом полемики среди романистов.
Влияние французского языка на пиренейско-романские языки, в частности на испанский. Одним из результатов этого влияния в области синтаксиса следует признать употребление герундия в не свойственной ему функции определения. Основными синтаксическими функциями герундия, не вызывающими разногласий среди грамматистов, являются функции обстоятельства.
Атрибутивное употребление герундия в иберо-романских языках служит предметом разногласий у лингвистов. Его резко осуждают в испанском языке Бельо, который называет его одним из самых отвратительных галлицизмов: “Si el gerundio pudiera emplearse como adjetivo, no habria motivo de censurar aquella frase de mostrador, tan justamente reprobada Salva: ‘Envio cuatro fardos, conteniendo veinte piezas de pano’; este modo de hablar es uno de los mas repugnantes galicismos que se cometen hoy dia”. [9, c.345]
Употребление атрибутивного герундия так же называет галлицизмом и Падилья: “ Es un galicismo que, desgraciadamente, se va exteniendo demasiado en este lenguaje chapucero y mercantil que esta a la orden del dia, dar al gerundio fuerza del participio, desnaturalizandolo por completo y obligandolo a desempenar un oficio que nunca tuvo: “Remito a usted cuatro cajas que conteniendo articulos de fantasia”, es una locucion barbara, que pudo muy bien excusarse, diciendo: “ Remito a usted cuatro cajas que contienen…,” o simplemente, “con articulas de fantasia”. Hay quien lleva el rigor hasta rechazar la frase “las ranas pidiendo rey”; Pudiera, con todo citarse en abono de este uso incorrecto la autoridad de autores muy reputados, como la de Moratin, en el siguiente pasaje: “Represento a Cristo echando a los mercaderes del templo”. [12, c. 267]
Остановимся подробнее на проблеме атрибутивного герундия, освещенной авторами «Теоретической грамматике испанского языка» (ТГИЯ) О.К. Васильевой-Шведе и Г.В.Степановым.
Аторы «Теоретической Грамматики» Васильева-Шведе и Степанов, касательно атрибутивного Герундия говорят следующее: «Употребление в иберо-романских языках так называемого «атрибутивного герундия» мы считаем «случайным», т.е. не соответствующим закономерности грамматического строя этих языков: герундий, адвербиально-субстантивный по своей грамматической природе, есть нечто совершенно иное, чем адъективно-атрибутивное причастие настоящего времени, и не может заменять его или восполнять его отсутствие в синтаксической функции определения. Адвербиальный характер герундия обусловлен его происхождением и историческим развитием, его морфологические свойства – неизменяемость его формы т.е. неспособность к согласованию, и др. – соответствуют его синтаксической функции обстоятельства и не способствуют его употреблению в качестве определения». [2, c.305]
Авторы ТГИЯ отмечают, что «некоторые грамматисты, признавая допустимым и правильным адъективное («атрибутивное») употребление герундия, понимают под «атрибутивным» герундием то, что мы называем «объектным» герундием….Так, например, Мартин Алонсо приводит следующий пример «атрибутивного», по его мнению, герундия: Calderon describe a Sigismundo combatiendo a los monstruos.-‘Кальдерон описывает, как Сигизмунд сражается с чудовищами’. С таким употреблением можно согласиться, но не следует его считать «атрибутивным». [2, с. 302]
«Объектным» (Gerundio objetivo) О.К.Васильева-Шведе и Г.В.Степанов называют герундий, относящийся к прямому дополнению одного из переходных глаголов восприятия или изображения: ver, mirar, oir, sentir, notar, observar, contemplar, distinguir, recordar, hallar, encontrar, dibujar, pintar, grabar, describir, representar и т.п. Например:
Tuve ocasion de verle bien paseando por la galeria. (A.Palacio Valdes)
Лингвист Калепка, наоборот, защищал правомерность признания атрибутивного герундия; Льер считал одной из обязанностей романского герундия замену им причастия настоящего времени в функции определения.
Статистика
Для определения синтаксических функций Герундия был исследован текст некоторых рассказов Камило Хосе Селы в сборнике «Novelas cortas y Cuentos». Полученные результаты были систематизированы в следующей таблице:
№ |
Gerundio Compuesto |
Gerundio Perfecto |
Конструкции с Gerundio |
Атрибутивный Gerundio |
1 |
|
1 |
|
|
2 |
|
|
|
|
3 |
|
|
3 |
1 |
4 |
2 |
|
2 |
|
5 |
1 |
|
2 |
1 |
6 |
2 |
|
3 |
|
7 |
|
|
1 |
|
8 |
4 |
|
3 |
|
9 |
|
|
|
|
10 |
2 |
|
2 |
|
11 |
1 |
|
4 |
|
12 |
2 |
|
|
|
13 |
1 |
|
|
|
14 |
|
|
1 |
1 |
15 |
1 |
|
1 |
|
16 |
|
|
2 |
|
17 |
|
|
1 |
|
18 |
3 |
|
|
|
19 |
|
|
3 |
|
20 |
|
|
|
|
21 |
2 |
|
|
|
22 |
|
|
|
|
23 |
|
|
|
|
24 |
|
|
|
|
25 |
|
|
|
|
26 |
|
|
|
|
27 |
2 |
|
|
|
28 |
|
|
|
|
29 |
|
|
|
|
30 |
|
|
|
|
31 |
2 |
|
|
1 |
32 |
|
|
1 |
|
33 |
|
|
1 |
|
34 |
1 |
|
|
|
35 |
|
|
|
|
36 |
2 |
|
|
|
37 |
1 |
1 |
|
|
38 |
3 |
|
2 |
|
39 |
1 |
|
|
|
40 |
1 |
|
2 |
|
41 |
|
|
3 |
|
42 |
1 |
|
1 |
1 |
43 |
|
|
|
|
44 |
1 |
|
|
|
45 |
1 |
|
|
|
46 |
1 |
|
|
|
47 |
|
|
|
|
48 |
|
|
2 |
1 |
49 |
|
|
|
|
50 |
3 |
|
|
|
51 |
|
|
3 |
|
|
|
|
|
|
На основе приведенных в таблице данных, можно привести следующую статистику:
Gerundio Compuesto |
42 |
43,75 % |
Gerundio Perfecto |
2 |
2, 08 % |
Конструкции с Gerundio |
46 |
47, 91 % |
Атрибутивный Gerundio |
6 |
6, 25 % |
Следовательно данным, полученным статистическим методом, можно увидеть, что наиболее употребляемым является простой Герундий или же Герундий в глагольной конструкции.
ВЫВОД
В данной работе была предпринята попытка выяснить, является ли всё же Герундий частью речи и, подводя итог проведенному исследованию, можно сделать вывод, что Герундий является неизменной глагольной формой, чему есть множество доказательств, которые и приведены в данной работе.
В первом разделе была рассмотрена этимология происхождения испанского Герундия и различные мнения, касающиеся сущности Герундиальной формы, а также была проведена аналогия между Герундием и причастием, так как свойственно путать между собой эти две формы.
Было выявлено, что испанский Герундий крайне различен с наречием русского языка.
По причине того, что тема испанского Герундия является достаточно объемной, в данной работе мне не удалось рассмотреть все проблемные вопросы, касающиеся этой темы. Не было исследовано функционирование Герундиальных оборотов (связных и абсолютных), не была проведена сравнительная характеристика с английским языком, а также не был досконально рассмотрен императивный Герундий.
Как показал анализ функционирования испанского Герундия, он является очень продуктивной формой, которая встречается на каждом шагу в литературе, а также в устной речи. Используется для выражения продолжительности действия, что с подобной точностью не сможет выразить какое-либо время испанского языка, что ещё раз доказывает незаменимость этой формы.
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННОЙ ЛИТЕРАТУРЫ
Блохина И. Г., Жукова Т. Е., Иванова И. С., Хамидова Л. В. Русский язык. Морфология и синтаксис: Практикум для студентов учреждений среднего профессионального образования. М., 2004.
Васильева-Шведе О.К., сб. Вопросы романского языкознания. Материалы первого всесоюзного совещания по романскому языкознанию. Кишинев, 1963.
Васильева-Шведе О.К. и Степанов Г.В. Теоретическая грамматика испанского языка. Морфология и синтаксис частей речи. Москва. «Высшая школа». 1980. – 308 с.
Виноградов В.С. Грамматика испанского языка: Практический курс. М.: Высш. шк., 2000. –291 c.
Григорьев В.П. История испанского языка. Москва. Высшая школа. 1985. – 130 с.
Канонич С.И. Справочник по грамматике испанского языка. - М.: Высшая школа, 2001. –189c.
Литвиненко Е. В. Грамматика испанского языка.- К.:Вища школа,1976-271с.
Литвиненко Е. В. История испанского языка - Historia de la lengua espanola : [Учеб. для ин-тов и фак. иностр. яз.] - Киев : Вища школа, 1981. - 215 с.
Патрушев А.И. Учебник испанского языка. Практический курс. Продвинутый этап, 2009. –253с.
Потебня А.А. Из записок по русской грамматике. Т.1-2. Ред., предисл. и вступит, статья В. И. Борковского. М., 1958. – 549 с.
Рылов Ю.А. Синтаксические связи слов в испанском предложении. Воронеж, изд-во Воронежского университета, 1985. – 189 с.
Села, Камило Хосе. Повести и рассказы: Сборник. - На исп. яз. / Составл. и коммент. М. Деева. - М.: ОАО Издательство "Радуга", 2001. - 256 с
Смычковская Ю.А. Синтаксис современного испанского языка. Киев. Высшая школа. 1979. – 87 с.
Ярцева В.Н. О грамматических синонимах. Сб. Романо-германская филология. Вып.1. М., 1958. – 34 с.
Alonso A. Estudios linguisticos. Temas espanoles. — Madrid: Gredos, 1954. –350 p.
Bello Andres. 1960
Cuervo R.J. Notas a la gramatica de la lengua de Andres Bello. в кн. Bello, 1960
Gili y Gaya. Curso superior de sintaxis espanola. Habana. 1974
Padilla S. Gramatica historica-critica de la lengua espanola. Madrid, 1911
Nueva gramatica de la lengua espanola. Real Academia Espanola. Madrid. 1997