- •Контрольные задания контрольное задание № 3
- •Первый вариант контрольного задания № 3
- •Второй вариант контрольного задания № 3
- •I. Из данных предложений выпишите те, где сказуемое стоит в страдательном залоге (Passiv); подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения на русский язык:
- •III. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая особое внимание на форму времени модальных глаголов:
- •V. А. Спишите следующие словосочетания и подчеркните в них прилагательные, образованные от названия городов; переведите словосочетания на русский язык:
- •I. Из данных предложений выпишите те, где сказуемое стоит в страдательном залоге (Passiv); подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения на русский язык:
- •II. Выберите предложение с правильным переводом:
- •V. А. Спишите следующие словосочетания и подчеркните в них прилагательные, образованные от названия городов; переведите словосочетания на русский язык.
- •Четвертый вариант контрольного задания № 3
- •I. Из данных предложений выпишите те, где сказуемое стоит в страдательном залоге (Passiv); подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения на русский язык:
- •II. Выберите предложение с правильным переводом:
- •V. А. Спишите следующие словосочетания и подчеркните в них прилагательные, образованные от названия городов; переведите словосочетания на русский язык:
- •Пятый вариант контрольного задания № 3
- •Контрольное задание № 4
- •Первый вариант контрольного задания № 4
- •Второй вариант контрольного задания № 4
- •Четвертый вариант контрольного задания № 4
- •Пятый вариант контрольного задания № 4
- •§ 1. Пассив (Страдательный залог)
- •§ 2. Перевод пассива на русский язык
- •§ 3. Инфинитив пассива с модальными глаголами
- •§ 4. Безличный (одночленный) пассив
- •§ 5. Результативный пассив (пассив состояния)
- •П в программе формулируются цели управления. Ассив с глаголом werden:
- •П в программе сформулированы цели управления. Ассив с глаголом sein:
- •§ 6. Выражение модальности в пассиве
- •§ 7. Конъюнктив (Сослагательное наклонение)
- •§ 8. Образование временных форм конъюнктива
- •Вспомогательные глаголы
- •Модальные глаголы
- •Претерит
- •Претерит вспомогательных и сильных глаголов
- •§ 9. Употребление и перевод конъюнктива
- •§ 10. Употребление инфинитива с частицей „zu" и без „zu"
- •§ 11. Группа зависимого инфинитива
- •§ 12. Инфинитивные обороты
- •§ 13. Обособленные причастные обороты
- •§ 14. Распространенное определение
- •II. Словообразование
- •§ 1. Словообразование имен существительных
- •§ 2. Сложные существительные
- •§ 3. Словообразование глаголов
- •§ 4. Словообразование прилагательных
- •§ 5. Субстантивация
Второй вариант контрольного задания № 3
I. Из данных предложений выпишите те, где сказуемое стоит в страдательном залоге (Passiv); подчеркните в них сказуемое и переведите эти предложения на русский язык:
1. In diesem Betrieb werden viele Automatisierungsmittel produziert. 2. Die Landwirtschaft der Republik Baschkortostan wird immer intensiver. 3. Viele Studenten werden nach der Absolvierung der Universität in verschiedenen Werken arbeiten. 4. Im Sommer sind wir nach Berlin gefahren. 5. Große Kraftwerke sind in Baschkortostan gebaut worden.
П. Выберите предложения с правильным переводом:
1. Viele physikalische Geräte und medizinische Apparate sind in unserem Land geschaffen.
а) Многие физические приборы и медицинские аппараты создаются в нашей стране.
б) Многие физические приборы и медицинские аппараты созданы в нашей стране.
2. In dieser Republik werden viele Kraftwerke gebaut.
а) В этой республике строится много электростанций.
б) В этой республике построено много электростанций.
III. Перепишите следующие предложения и переведите их на русский язык, обращая особое внимание на форму времени модальных глаголов:
1. Diese fortschrittliche Methode muss in allen Betrieben angewandt werden. 2. Der Arbeitsplan musste von der Brigade entworfen werden. 3. Die Versuche konnten im Betriebslaboratorium durchgeführt werden. 4. Die Fragen der Automatisierung können in unserem Werk vollständig gelöst werden.
IV. Перепишите следующие предложения, подчеркните инфинитивные обороты; переведите предложения на русский язык, обращая особое внимание на последовательность перевода отдельных членов инфинитивных оборотов:
1. Um diese interessante Aufgabe vollständig zu erfüllen, brauchen wir viel Zeit. 2. Unsere Brigade will eine neue Technologie einführen, statt die alte unwirtschaftliche Technologie anzuwenden. 3. Man vervollkommnet Flugzeuge, ohne ihr Gewicht wesentlich zu vergrößern.
V. А. Спишите следующие словосочетания и подчеркните в них прилагательные, образованные от названия городов; переведите словосочетания на русский язык:
die Moskauer U-Bahn; die Dresdener Technische Universität; die Kursker Magnetanomalie; das Bratsker Wasserkraftwerk.
Б. Образуйте прилагательные от названия городов и переведите их на русский язык:
Образец: Moskau — Moskauer — московский
Rostok, Sterlitamak, Warschau, Ufa
В. Образуйте от корней следующих глаголов прилагательные с суффиксом -bar и переведите их на русский язык:
Образец: dehnen — dehnbar — растяжимый, поддающийся растяжению, способный растягиваться
danken, drehen, erklären, trennen
VI. Прочитайте текст и переведите его письменно на русский язык:
Intensivierung der Produktion
1. Überall dort, wo man sich bemüht1 die Arbeits- und Lebensbedingungen zu verbessern, taucht der Begriff „Intensivierung der Produktion" auf.
Was ist darunter zu verstehen?
Intensivierung heißt, die Produktion zu erhöhen, in dem wir die vorhandenen Anlagen und Gebäude besser nutzen, und mit gleicher Zahl von Arbeitskräften mehr Güter erzeugen.
2. Die Intensivierung der Produktion ist der Hauptweg zur weiteren Verbesserung des Lebensniveaus. Das Ziel der Produktion besteht in der immer besseren Befriedigung der materiellen und kulturellen Bedürfnisse des ganzen Volkes, sowie in der allseitigen Entwicklung des Menschen.
3. Mit der Intensivierung der gesellschaftlichen Produktion orientieren2 wir auf die noch ungenutzten Möglichkeiten, die in unserer Wirtschaft durch die Vervollkommnung der Technologien und Produktionsorganisation erschlossen3 werden können. Alle Fragen der Intensivierung sind unmittelbar mit der Erhöhung der Arbeitsproduktivität verbunden. Nach wie vor steht die stetige Steigerung der Arbeitsproduktivität im Mittelpunkt unserer Aufmerksamkeit.
4. Die Intensivierung der gesellschaftlichen Produktion hängt auch unmittelbar mit der ökonomischen Integration zusammen. Je umfassender Reserven in den Ländern erschlossen werden, desto erfolgreicher kommt auch die gesamte Kooperation voran. Das Komplexprogramm zur ökonomischen Integration besitzt eine Reihe Möglichkeiten, die Intensivierung gemeinsam durchzuführen. Das betrifft z. B. die enge Kooperation auf wissenschaftlich-technischem Gebiet.
5. Eines sei noch vermerkt. Wir führen die Intensivierung nicht um ihrer selbst willen4 durch. Sie ist uns ein Mittel zum Zweck, das materielle und kulturelle Lebensniveau des Volkes zu verbessern .
Пояснения к тексту
1 sich bemühen — зд. стараться
2. orientieren vt — ориентироваться, направлять (на)
3 erschließen (о, о) —зд.\ открывать, вскрывать, осваивать
4 um ... willen — ради, из-за
VII. Найдите и выпишите из текста те немецкие предложения, которые подтверждают следующие высказывания:
1. Интенсификация производства — это путь к улучшению жизненного уровня.
2. Интенсификация общественного производства зависит от экономической интеграции.
Третий вариант контрольного задания № 3
