
- •Виды делового общения: деловая беседа, переговоры, телефонный разговор.
- •Виды делового общения: резюме, анкета.
- •Композиционные особенности и языковые нормы составления текстов служебных документов.
- •Деловая переписка и деловые письма по профессиональным проблемам, их разновидности.
- •Оформление учрежденческой документации (докладная записка, служебное заявление и др.).
- •Докладная записка
- •Редактирование служебных документов, его логические основы.
- •Распорядительные документы. Акты, протоколы. Контракты.
- •Основные виды управленческих документов, правила оформления и составления.
- •Профессиональная лексика и терминология.
- •Этика и этикет деловой речи и профессионального общения.
- •Протокол как жанр письменной деловой речи.
- •Ораторская речь. Виды и причины языковых ошибок и коммуникативных неудач.
- •2.Благодарственное письмо
- •Культура ведения полемики. Преодоление барьеров в деловом общении.
- •Презентация как вид делового общения, ее цель.
- •Жанры письменной деловой речи.
- •Письменная речь. Цитата и ее функции. Правила оформления цитат.
- •Культура профессиональной речи.
Ораторская речь. Виды и причины языковых ошибок и коммуникативных неудач.
Ораторская речь - разновидность устной формы литературного языка, к-рая находит выражение в различных типах публичных выступлений на общественно значимые темы. О. р. информативна, адресована определённой аудитории, является особой формой речевой деятельности в условиях непосредственного общения.
Коммуникативные неудачи — это недостижение инициатором общения коммуникативной цели и, шире, прагматических устремлений, а также отсутствие взаимодействия, взаимопонимании и согласия между участниками общения
1.1 Неправильный выбор слова. Неправильный выбор слова искажает смысл высказывания, порождая не только лексические, но и логические ошибки в речи. В таких случаях говорят об использовании слова без учета его семантики, что меняет значение высказывания
1.2 Нарушение логической сочетаемости. Для правильного употребления слов в речи недостаточно знать их точное значение, необходимо еще учитывать особенности лексической сочетаемости слов, т.е. их способности соединяться друг с другом. Нарушение лексической сочетаемости может быть вызвано контаминацией внешне похожих словосочетаний. Например, говорят: удовлетворять современным потребностям, смешивая сочетания удовлетворять требования и отвечать потребностям.
1.3 Стилистически неоправданное употребление синонимов, антонимов.
1.4 Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов. Смешение паронимов может вызвать нарушение лексической сочетаемости (красивая и практическая обувь (надо: практичная); напрягая последние усилия (надо: силы).
1.5 Смешение стилей. Стилистическую оценку употреблению в речи слов с различной стилистической окраской можно дать лишь имея ввиду конкретный текст, определенный функциональный стиль, так как слова, необходимые в одной речевой ситуации, бывают неуместны в другой.
1.6 Устаревшие слова. Употребление устаревших слов без учета их экспрессивной окраски становится причиной грубых стилистических ошибок. Например: Спонсоров в интернате привечали с радостью. Слово привечать даже не включено в «Словарь русского языка» С.И.Ожегова, в «Толковом словаре русского языка» под ред.
1.7 Заимствованные слова. Злоупотребление заимствованными словами, имеющими ограниченную сферу использования, нежелательно в художественных текстах. Не следует употреблять заимствованные слова если у них есть русские эквиваленты, точно передающие их значение. Например, реклама расхваливает квалитетную женскую обувь (почему не качественную?).
1.8 Фразеологизмы. Важнейшей особенностью фразеологизмов является их воспроизводимость: они не создаются в процессе речи, а используются такими, какими закрепились в языке. Незнание точного значения фразеологизма, его лексико-грамматического состава, сферы употребления, невнимательное отношение к образной природе фразеологизмов приводят к речевым ошибкам, которые по существу не отличаются от аналогичных речевых ошибок при использовании отдельных слов
1.9 Стилистически неоправданное употребление тропов.Слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа, называются тропами. (Грузовая туча курилась пепельным дымом и быстро опускалась к земле.)
1.10 Стилистика частей речи.
При стилистическом подходе к частям речи на первый план выдвигается изучение их использования в различных стилях и функционально-смысловых типах речи, определение стилистической активности тех или иных лексико-грамматических разрядов и отдельных грамматических категорий имен существительных, прилагательных, числительных, местоимений, глаголов, наречий. Кажущаяся неосязаемость слагаемых речевого общения тем не менее позволяет выделить следующие неблагоприятные факторы, приводящие к коммуникативной неудаче. 1. Чуждая коммуникативная среда сводит усилия участников общения на нет, так как в такой среде царит дисгармония, отсутствует настроенность собеседников на феноменальный внутренний мир друг друга.
2. Серьезным основанием для отчуждения участников разговора может быть нарушение паритетности общения. В данном случае также имеет место нарушение правила солидарности, кооперации собеседников.
3. Коммуникативные замыслы собеседников не будут осуществлены, не возникнет согласие, если живое речевое общение будет ритуализовано. В ритуализованной реплике все прагматические характеристики речи (кто — кому — что — почему — зачем) нивелируются: нарушается правило искреннего доброжелательного отношения к собеседнику, т. е. этические нормы, а также имеет место употребление «набора слов» к случаю.
4. Причиной нарушения контакта с собеседником и прекращения разговора может быть неуместное замечание в адрес слушателя по поводу его действий, личностных качеств, которое может быть истолковано как недоброжелательное отношение говорящего (нарушение правила кооперации, солидарности, релевантности). Неуместность может быть вызвана неспособностью говорящего уловить настроение собеседника, определить ход его мысли. Несовпадение социокультурных особенностей участников общения также может повлечь за собой неуместные фразы, приводящие к коммуникативному провалу.
5. Непонимание и недостижение собеседниками согласия может быть вызвано целым рядом обстоятельств, когда коммуникативные ожидания слушателя не оправдываются. И если устранение причин неудачного общения, лежащих в сфере социокультурных стереотипов, фона знаний, психологических пристрастий (приятие / неприятие действий или черт характера собеседника), в принципе невозможно, то непонимание, вызванное низким уровнем языковой компетенции, преодолимо. Другой тип ошибочного понимания или непонимания связан с неясностью для слушателя слов с абстрактным значением или слов-терминов, соответствующих специальным областям знаний. Дискомфорт общения, неправильная интерпретация и отчуждение возникают в случае неправильной линейной организации высказывания.
К коммуникативной дисгармонии и непониманию может привести различие схем поведения участников диалога, что находит отражение в несвязности (фрагментарности) частей диалога, в нереализованной коммуникативной валентности реплик, неоправданных паузах.
Итак, речь должна быть: разнообразной, выразительной, точной, логичной, краткой, ясной, доступной , выраженной.