Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Документ Microsoft Office Word (11).docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
112.45 Кб
Скачать

2) Значение прозы Чулкова, Новикова, Фонвизина, Крылова в истории рля.

Значение прозы Чулкова, Новикова, Фонвизина, Крылова

Избранный Чулковым жанр повести явно не вмещался в рамки поэтики классицизма. Но повесть – не самое главное открытие Чулкова. Язык повествовательной прозы Ч. Стал вырабатывать определенные черты. В его лексико-фразеологическом составе все меньше употребление славянизмов, главная роль начинает принадлежать словам и выражениям “общего употребления”. Довольно широко стали использоваться народно-разговорные и просторечные элементы, причем автор обнаруживает разборчивость, отвергая наиболее неэстетичные, грубые, вульгарные. Применительно к повествовательной прозе Ч., особенно “Пригожей поварихе” можно говорить о существенных успехах в отборе и упорядочении лексики и фразеологии рус.лит.языка на широкой демократической основе. Синтаксису прозы Ч. Решительно чужды книжные конструкции словорасположения, а также и запутанные периоды. Чулков создал образцы непринужденного, естественного повествования. Его фраза проста, свободна, незамкнута.

Лучшие образцы худ.продукции сатирических журналов представлены прежде всего в “Трутне”, “Живописце” Новикова. Главной лит.формой сатирических журналов было письмо. В этом жанре достигнута наибольшая глубина содержания и совершенство словесного выражения. Различные группы народно-разговорной лексики и фразеологии находят широкое применение во всех жанрах новиковской сатиры. Язык приближен к авторскому языку. Гораздо шире представлена народно-разговорная лексика и фразеология в стилизованных языковых структурах. Типичны в этом отношении “Письма к Фалалею”. В организации текста огромное место уделяется пословицам и поговоркам. Языковой строй этих писем отличается единством, целостностью. В них практически нет книжных конструкций словорасположения. Новиков отвергал утверждаемую классицизмом сатиру на общий порок и выступал за сатиру “на лицо”, т.е. за сатиру на конкретных носителей соц.зол и на конкретные явления соц.действительности.

В языке фонвизинской прозы осуществлялось активное вовлечение в лит.язык народно-разговорной лексики и фразеологии. Наиболее значительные произведения Ф. в 80–е. гг. – “Повествование мнимого глухого и немого”, материалы для журнала “Друг честных людей, или Стародум”. Фонвизин стал образцом национально-реалистического стиля, ярким воплощением русского духа.

Крылову принадлежат большие заслуги в разработке приемов остроумия в лит.изложении. Уже в “Почте духов” этот прием используется К. очень широко. Опираясь на живое употребление, писатель не порывает в то же время с литературно-книжными традициями. Однако все специфическое, все ярко экспрессивно окрашенное подвергается строгому отбору. В повествовательной прозе Крылов достигает особо гармоничного сочетания разговорной и книжной стихий русского языка.

В произведениях Д. Фонвизина, в частности в ранней редакции “Недоросля”, мы находим изображение культурно-языкового расслоения в русском дворянском обществе той поры, борьбу между носителями старой речевой культуры, опиравшейся на церковнославянскую книжность, и новой, светской, европеизированной. Традиционное церковнокнижное образование и воспитание сменяется светским, западноевропейским, проводниками которого были иностранные гувернеры. Хотя некоторые из них и не отлича-лись высоким культурным уровнем, но в одном они всегда преуспевали: обучали своих питомцев непринужденно болтать на иностранных языках. Дворяне, получившие французское воспитание, как впоследствии жаловался А. С. Шишков, “в церковные и старинные славянские и славяно-русские книги вовсе не заглядывают”Д. И. Фонвизин в комедии “Бригадир” (1766 г.), комически-сгущая краски, показывает языковое и культурное расслоение-русского дворянства. В его изображении речь различных групп” русского дворянского общества настолько различна, что он” порою даже не в состоянии понять друг друга. Бригадирша не понимает смысла условных метафор церковнославянского языка в речи Советника, вкладывая в них прямое, бытовое значение:“Советник: Нет, дорогой зять! Как мы, так и жены наши, все в руце создателя: у него и власы главы нашея изочтены суть.Бригадирша: Ведь вот, Игнатий Андреевич! Ты меня часто ругаешь, что я то и дело деньги считаю. Как же это? Сам господь волоски наши считать изволит, а мы, рабы его,. и деньги считать ленимся,—деньги, которые так редки, что целый парик волосов насилу алтын за тридцать достать. можно”.В другой сцене бригадирша признается: “Я церковного-то” языка столько же мало смышлю, как и французского”.Во втором действии пьесы с неменьшей комической заостренностью жаргон офранцузившихся “щеголей” и “щеголих”-противопоставляется просторечию дворян старшего поколения. Вот характерный диалог: Сын: Моn реrе! Я говорю: не горячитесь.Бригадир: Да первого-то слова, черт те знает, я не разумею.,Сын: Ха-ха-ха-ха, теперь я стал виноват в том, что вы по-французски не знаете”.

Публицистика рубежа 18-19вв в борьбе за демократизацию языка (журналы Новикова, Крылова).

Деятельность Новикова оказала влияние на развитие культуры русской разговорной речи. Он известен как автор сатирических произ-ний, научных сочинений, редактор журналов «Пустомеля», «Живописец», «Трутень». Новиков использует средства русского разговорного языка широких демократических слоев. Освобождает от архаизмов, французских слов и выражений. Перед собой ставит задачи: 1) сатирическое изображение действительности, 2) пропагандировать важные просветительские истины (равенство людей), 3) воспитание читателя. В журналах Новиков дал оригинальные образцы прозаических жанров: сатирические ведомости, рецепты, портреты, словарь «Опыт модного словаря щегольского наречия». Главная форма в журналах – эпистолярный жанр (письма). Именно здесь Новиков достиг наиболее глубокого содержания языка. В одних письмах создавались сатирические образы авторов (к Филарею, дяди к племяннику). В других – излагались просветительские истины (Сумароков подписывался Правдолюбовым и Чистосердовым). Эпистолярный жанр – протор для употребления разговорных средств. Нет церковнославянизмов, иноязычные слова тщательно отбираются. Чистота и ровность стиля. Продуманный синтаксис. Против щегольсокй речи, считал, что она разрушает разговорный язык.

У Крылова умеренное использование экспрессивно-окрашенных средств в публицистических жанрах. Язык прозы сдержан. Крылов стремится к ровному, единообразному языку. В прозе Крылова преобладают сложные предложения, которые членятся на короткие. Проза Крылова легко воспринимается.

6 билет

1) Пути развития разговорного и литературного языка в период образования русской народности.

Пути развития разговорного и лит.языка в период образования рус.народности

В 14-15вв. из единой древнерусской народности складываются три: великорусская, украинская и белорусская. Формирование великорусской народности началось на тер. Владимиро-Суздальской и Новгородской земель. С14в. Ведущая роль переходит у Московскому княжеству.

Что касается рус.языка, то он в период формирования русской народности сохраняет традиции, возникшие в Древней Руси. Единство древнерус.литературы на все протяжении развития с 11 по17вв. обеспечивало и единство традиции древнерусского лит-письменного языка вплоть до сер.17в.

Однако: отличают развитие русского лит.языка в московский период от его развития в киевский период. Изменения: утрата двойственного числа, звательной формы, скл.кратких прилаг., выравнивание основ на задненебные – г, к, х, в скл. и спр., утрата аориста, распространение новых союзов и союзных слов – что-яко, чтобы-да, дабы, который-иже, если-аще, оже. Так, типичными приметами лит.языка становятся многие грам.явления, которые во времена Киевской Руси были общими.

В этот период очень важными становятся противоречия между книжной традицией и ориентацией на разговорный язык. Факты разговорного языка проникали в литерат.яз. на ярусах лексики, фразеологии, синтаксиса. Особенно это заметно в повествовательных жанрах, где происходит расширение не только соц.круга персонажей. В ряде случаев стираются грани между житием и повестью (Повесть о Петре и Февронии), (Повесть об Ульянии Осоргиной).

Преображается деловой язык: усложняются структуры текстов и увеличивается количество их типов, а также расширяются функции языка.