Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
билеты по Я!!! (2).doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
603.14 Кб
Скачать

Типы словарей:

(1-ю классификацию словарей предложил Щерба в 40-е годы)

лингвистические

общие

специальные

нелингвистические

общие

специальные

Нелингвистические словари – главная цель дать знание о мире, а не о языке.

Общие нелингвистические – общие знания о мире (энциклопедия).

Специальные нел – конкретная область знаний (медицинский справочник)

Лингвистические словари – знания о языке.

Общие линг – Толковый словарь, переводные словари, словари словообразования. Эти словари охватывают весь пласт лексики.

Специальные линг – охватывают только конкретные пласты лексики (словари сленга, арго…).

Разделы лексикографии:

  1. одноязычная.

  2. двуязычная

  3. учебная.

  1. Фразеология как раздел языкознания. Классификация фразеологических единиц.

Слова и словосочетания, специфичные для речи разных групп населения, по классовому или профессиональному признаку, для литературного направления или отдельного автора, можно назвать фразеологией.

Фразеология занимается устойчивыми сочетаниями.

Фразеологизмы – неразложимые сочетания слов и предложений.

СВОЙСТВА ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ:

- избирательная сочетаемость

- семантическая спаянность (неаддитивность – значение целого фразеологизма не равно сумме значений слов, его составляющих)

ТИПЫ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ:

- фразеологические сращения (утратили мотивировку на данный момент) – максимально застывшие лексикализованные сочетания, где понимание целого не зависит от непонятных слов (попасть впросак, у черта на куличках, точить лясы), от непонятных грамматических форм (ничто – же сумняшеся, еле можаху, притча во языцех, и вся недолга) или же слова и формы понятны, но смысл отдельных слов не разъясняет целого (заморить червячка, сидеть на бобах, как пить дать), наконец, в тех случаях, когда данное сочетание требует особой интонации, передающей особую экспрессию (вот тебе раз! Чего доброго! Вот так клюква! Поминай, как звали!)

- фразеологические единства (сохранили мотивировку на данный момент), где имеются слабые признаки смысловой самостоятельности отдельных слов и наличие зависимости понимания целого от понимания составных частей (чем черт не шутит, и дешево и сердито, ни дна ни покрышки, слону дробинка, переливать из пустого в порожнее, делать из мухи слона, держать камень за пазухой, выносить сор из избы), в этих случаях возможны и частичные замены отдельных слов (иметь камень за пазухой, придумать из мухи слона, слону булочка).

- фразеологические сочетания (менее спаянные выражения, так как в переносном смысле употребляют обычно одно слово) – наиболее свободные из несвободных сочетаний, где понимание значения отдельных слов обязательно для понимания целого и, как правило, возможны замены, но в известных лексических пределах, причем может меняться и значение целого: потушить взор (взгляд, глаза, голову), нашло раздумье (сомненье, вдохновенье), ужас берет (страх, тоска, досада, зависть).

- фразеологические выражения (не все с этим согласны) – устойчивые предложения: поговорки, цитаты, библеизмы, пословицы и др.

Фразеологизм – это отражение культуры (история народа, менталитет, национальное самосознание); не случайно во многих европейских языках существуют схожие (эквивалентные) фразеологизмы.

3 ИСТОЧНИКА ЕВРОПЕЙСКОЙ КУЛЬТУРЫ:

- античная культура

- римское право

- христианство

ОБЩИЕ МОРАЛЬНЫЕ ЦЕННОСТИ:

Пословицы о доме, о погоде и так далее

Межнациональные фразы

Библиизмы (яблоко раздора, великий потоп и др.)