Реалізація мовленнєвого впливу
№ |
Приклад |
Мета |
Результат |
1 |
Передайте сіль, будь ласка! Ось, візьміть, будь ласка! |
Інформаційна Предметна Комунікативна |
+ + + |
2 |
Передайте сіль, будь ласка! Вибачте, немає солі. |
Інформаційна Предметна Комунікативна |
+ - + |
3 |
Дайте сіль! Чому так грубо? |
Інформаційна Предметна Комунікативна |
+ - - |
4 |
Передайте сіль, будь ласка! Що? |
Інформаційна Предметна Комунікативна |
- - - |
5 |
Передайте сіль, будь ласка! На! |
Інформаційна Предметна Комунікативна |
+ + - |
Якщо не досягнуто комунікативної мети (стосунки не збережені, зруйновані, співрозмовник образився), такий мовленнєвий вплив є неефективним, оскільки комунікативну рівновагу не збережено (приклади 3 і 5).
Коли предметної мети не досягнуто через об'єктивну причину (солі немає на столі), але при цьому збережено комунікативну рівновагу (приклад 2), мовленнєвий вплив вважають ефективним.
Якщо досягнуто лише предметної та інформаційної мети (приклад 5), тобто є результат — сіль адресант отримав, але нормальних стосунків зі співрозмовником не налагодив, такий мовленнєвий вплив називають результативним. Однак він не є ефективним, оскільки комунікативну рівновагу не збережено.
В інших випадках недосягнення предметної мети свідчить про неефективність мовленнєвого впливу, тобто мовець зробив щось неправильно: не так попросив, не ті прийоми застосував, не врахував деяких законів спілкування тощо.
Іноді співрозмовники ставлять перед собою суто комунікативні цілі — підтримати міжособистісні стосунки (фатичний діалог) і при цьому дотримуються
прийнятих у суспільстві правил світського спілкування. Таке спілкування завжди є ефективним, оскільки предметна мета збігається з комунікативною (підтримати стосунки).
Отже, спілкування є ефективним, якщо мовець досягає бажаного результату і зберігає або поліпшує свої стосунки зі співрозмовником.
9.2. Комунікативна компетенція
Основною умовою ефективної комунікації є комунікативна компетенція адресанта й адресата, що демонструє їхню здатність успішно виконувати поставлені комунікативні завдання у певних контекстах і ситуаціях.
Комунікативна компетенція (лат. сompetentia — поєднання, узгодження, симетрія) — сукупність знань, умінь і навичок, що забезпечують ефективне спілкування (комунікацію).
Упровадження терміна «компетенція» в лінгвістичний обіг пов'язують з ім'ям американського лінгвіста Ноама Чомські, який у книзі «Аспекти теорії синтаксису» розмежував поняття «мовна компетенція» (досконале знання мови ідеальними мовцями й слухачами однорідної монолінгвальної спільноти) та «мовна реалізація» (використання мови в актах спілкування).
Розвиваючи теорію мовної компетенції Н. Чомські в етнографічному аспекті, 1966 р. американський антрополог і соціолінгвіст Дел Хаймз (1927—2009) запропонував ширше розуміння компетенції та впровадив новий термін — «комунікативна компетенція». Він визначив комунікативну компетенцію не тільки як вроджену мовну (граматичну) компетенцію, а і як здатність користуватися нею в різноманітних комунікативних ситуаціях з урахуванням соціокультурних чинників.
Саме у 70-ті роки XX ст. почалися інтенсивні дослідження проблеми комунікативної компетенції як результату осмислення соціальної функції мови та комунікативного спрямування мовленнєвої діяльности людини. Над обґрунтуванням поняття «комунікативна компетенція» працювало чимало дослідників, що зумовило деяку концептуальну і термінологічну неузгодженість.
Водночас із терміном «комунікативна компетенція» або замість нього почали використовувати інші терміни:
# «мовний досвід»;
# «комунікативний досвід»;
# «комунікативна грамотність»;
# «мовно-комунікативна компетенція»;
# «комунікативна мовленнєва компетенція» та ін.
Незважаючи на різноманіття підходів до визначення комунікативної компетенції, усі ці терміни означали приблизно одне й те саме — «знання та вміння або навички для використання». Із часом теоретики дійшли згоди, що компетентний користувач мови має не тільки володіти знаннями про мову, а й уміти активізувати ці знання в будь-якій комунікативній ситуації.
Розглядаючи комунікативну компетенцію як синтез необхідних для комунікації знань і вмінь, канадські лінгвісти Майкл Кенейл та Меріл Свейн у 1980 р. запропонували модель комунікативної компетенції, яка спочатку містила три, а згодом — чотири компоненти (види) компетенції:
1) граматична компетенція (мовна компетенція за Н. Чомські) — володіння мовним кодом, тобто одиницями та категоріями всіх рівнів мови, що передбачає здатність розуміти і продукувати правильні мовні конструкції та речення;
2) дискурсивна компетенція — здатність поєднувати граматичні фор-ми й значення у зв'язні усні або писемні тексти різних жанрів, дискурси, що досягається засобами когезії (структурно-граматична зв'язність) і когерентністю (змістова, семантична зв'язність);
3) соціолінгвістична компетенція — здатність розуміти і продукувати висловлювання, що відповідають певному соціолінгвістичному контексту спілкування;
4) стратегічна компетенція — здатність уміло використовувати вербальні та невербальні стратегії спілкування для компенсації порушень комунікативного процесу і підвищення ефективности комунікації.
Стратегічна компетенція пов'язана не так із набуттям знань, як із некогнітивними аспектами, наприклад самовпевненістю, готовністю до ризику тощо. Це вможливлює ефективну участь у спілкуванні навіть за відсутности одного з інших видів компетенції (граматичної, дискурсивної, соціолінгвістичної).
Достатньо проста модель комунікативної компетенції М. Кенейла та М. Свейн стала канонічною в прикладній лінгвістиці і домінувала понад десятиліття.
Детальнішу модель комунікативної компетенції (точніше мовно-комунікативної здатности) у 1990 р. запропонував американський лінгвіст Лайл Бахман. Дещо пізніше він разом зі своїм колегою Андріаном Палмером її переробив. Модель Бахмана — Палмера (1996) охоплює дві широкі сфери — мовні знання і стратегічну компетенцію.
