
Лекція 8
Фразеологія
Предмет фразеології
Поняття фразеологічної одиниці. Основні ознаки фразеологізмів.
Класифікація фразеологізмів.
Джерела української фразеології.
Експресивно-стилістична диференціація фразеологізмів.
Синонімія, антонімія фразеологізмів.
Література
1. Сучасна українська літературна мова / За ред. А. П. Грищенка. – С. 169-177.
2. Ужченко В. Д. Фразеологія сучасної української мови : навч. посібник / В. Д. Ужченко, Д. В. Ужченко. – К. : Знання, 2007.
У перекладі з грецької мови слово фразеологія означає вчення про вислів (зворот) (гр. м. род. в. phraseos – вираз, вислів, зворот; logos – слово, вчення).
Предметом фразеології є дослідження природи фразеологізмів, їхніх семантичних і структурних ознак, джерел їх формування і закономірностей функціонування в мовленні.
Фразеологізмом називається семантично повязане сполучення слів, яке на відміну від вільних словосполучень та речень не створюється у процесі мовлення відповідно до загальних граматичних правил, а відтворюється у вигляді фіксованої конструкції з властивим їм лексичним складом і значенням.
У вільних словосполученнях слова поєднуються як автономні одиниці, виражають властиві їм лексичні значення. У стійких зворотах (семантично повязаних сполученнях слів), компоненти втрачають власні індивідуальні значення, а тому семантику звороту не можна виводити з суми значень його компонентів. Виразниками значень стійкі звороти виступають як цілісні, семантично неподільні єдності, пор.: брати на зуби, тримати язик за зубами, зуб на зуб не попадає, цідити крізь зуби, мати зуб (зуба), не по зубах, до чорта в зуби, шкірити (скалити) зуби, класти зуби на полицю.
Специфічні завдання фразеології:
механізм витворення семантичної цілісності у сполученнях слів,
звязки фразеологізмів із словом, словосполученням та реченням,
визначення історико-етимологічної основи фразеологізмів, внутрішня форма яких утрачена,
вироблення принципів подачі фразеологізмів у загальномовних та спеціальних фразеологічних словниках.
Системні відношення між фразеологізмами (синонімічні (Як рак свисне, як виросте трава на по мості) антонімічні (як у Бога за пазухою – як горох при дорозі; держати хвіст бубликом – опустити крила; давати нагінку / співати дифірамби)
Джерела фразеології
Фразеологізми формують особливу підмову, у якій зберігається і транслюється уявлення етносу про світ, кільтурна й історико-міфологічна інтерпретація дійсності
Диференційні ознаки фразеологізмів:
семантична цілісність, (значення фразеологізму не може бути витлумачене на основі значень його компонентів – відповідних слів лексичної системи. Їх значення десемантизовані);
відтворюваність у комунікативних процесах (усному й писемному мовленні). Це зближує їх із словом, але за першими двома спільними ознаками фразеологізм не ототожнюється із словом, бо він є складнішою з погляду значеннєвої структури номінативною одиницею; вони виразніші з емоційно-експресивного погляду, пор.: посваритися і розбити глек; дрімати і клювати носом.
розчленована будова (структура), кількакомпонентний склад. У складі фразеологізмів виділяються слова, вжиті у відповідних формах і поєднані певними синтаксичними відношеннями, які кваліфікують як поверхові, бо фразеологізм залишається нерозкладною одиницею, пор.: вдарити лихом об землю; пустити червоного півня.
За ознакою відтворюваності та усталеним компонентним складом до фразеологізмів деякі вчені зараховують прислівя, приказки та крилаті слова (вислови), проте вони не виявляють семантичної цілісності, бо слова, що входять до їх складу, виражають свої лексичні значення.
Прислівя – це короткий, стійкий щодо лексичного складу, здебільшого ритмічно організований вислів повчального характеру. Виражається простим або складним реченням: Немає науки без муки; Згаяного часу і конем не доженеш; Невесело на світі жити, коли нікого любити; Мир та лад – великий клад.
Приказка – короткий вислів, також повчального характеру, але позначає конкретну життєву ситуацію, тобто має буквальний план. Виражається непоширеним реченням, складається з головної пари: Серце – не камінь; Як горох при дорозі. У дорозі й голка важка. Своя ноша не важка.
Крилаті вислови (слова) – це стійкі, афористичні, найчастіше образні вислови, засвоєні з фольклорних, літературних та наукових джерел, а також вислови видатних людей, що вживаються в мовленнєвій практиці: Лиш той ненависті не знає, хто цілий вік нікого не любив (Л.Укр.); ахіллесова пята; дамоклів меч; гроші не пахнуть;