
- •1. The semantic structure of the word
- •2. Denotation and connotation
- •3. Types of connotative meaning
- •Visionary - quixotic - chimerical
- •1. Literary / high-flown / elevated vocabulary
- •I saw thee weep - the big bright tear
- •Archaic words vs historic words
- •Stylistic neologisms vs lexical neologisms
- •2. Colloquial / low-flown / degraded vocabulary
- •Translation of slang
- •Vulgarisms are used to:
Stylistic neologisms vs lexical neologisms
stylistic neologisms - denote existing objects
see-saw = battle; hush-hush work = secret work;
eggbeater = helicopter
lexical neologisms = new words denoting new objects/ concepts
rockumentary, push-button war, fruitologist
Nonce words =
- non-existent
- invented for the given occasion
- created by analogy with “legitimate” words
humanity - womanity
There was a balconyful of gentlemen
She objected to George because he was George. It was, as it were, his essential Georgeness that offended her.
winner-take-all voting
mad-as-hell voter
can’t-tell-the-truth-to-people philosophy
Barbarisms
borrowed words vs barbarisms vs foreign words
borrowed words = 'denizens’ = words naturalized
police, parliament, beautiful
barbarism = assimilated borrowings = 'aliens'
- preserved their native spelling and pronunciation
parvenu, protege, beau monde
foreign words = non-assimilated borrowings
- occasionally used in speech for stylistic reasons
“Mon Dieu!” murmured Poirot. “This is terrible! Ah, mon ami, it is this villainous sea that troubles me! The mal de mer - it is horrible suffering!” (A.Christie)
Barbarisms and foreign words are used to:
to give speech characteristics;
to show the foreign origin of the character;
to supply the local colouring
Р. Зорівчак Боліти болем слова нашого
амбасадор
в домені науки
репрезентант
імпакт
елімінувати
гльорифікований
рідерси
індикувати
на кшталт
peace negotiations – мирові переговори
the Canadian Peace Organization – канадська мирова організація
the heart disease – серцева хвороба
a protest meeting –протестний мітинг
hotel workers - готельні робітники
2. Colloquial / low-flown / degraded vocabulary
a/ common colloquial vocabulary - a part of Standard English word-stock - informal speech
oops, oh, gee, wow, alas (interjections)
demo, comp (contraction)
don't, s'long, с'топ, gimme, wanna, gonna (amalgamation of two words)
missy, girlie (affixation)
legman, yellow-belly (compounding and blending)
физиономия, портрет, морда, рожа, харя, рыло, будка
Colloquialisms are used to:
to mark the passage as informal, non-official, conversational
to give an emotional coloring to speech
to add authenticity in imitating oral communication
b/ slang
- non-standard vocabulary understood and used by the whole nation
- the language of sub-cultures
- the language of streets
Carl Sandburg:
"Slang is language that takes off its coat, spits on its hands, and goes to work".
Neutral Colloquial Slang
man chap bird
newspaper wrapper fish
policeman bobby pig
Sir, you speak English well. (formal)
Friend, you talk plain and hit the nail right on the head. (colloquial)
Buster, your line is the cat's pajamas./ Doll, you come on with the straight jazz, real cool like. (slang)
Cousin, y'all talk mighty fine. (American Southern dialect)
Paisano, you speak good the English. (ethnic-immigrant dialect)
types
1. general slang = "interjargon”
"money"
= moo, moolah, oof, boot, chuck, hardstuff, lettuce, lolly, sea-coal, green goods, hay, shoestring, ante, bread, ducats, dumps, bean, crap, dough, ochre, rubbish, salad, soap, sugar, iron, balsam, dust, tin, brass, fat, rocks, chips, corn, red, sand, bundle, oil, shells
2. special slang = "social and professional jargon”/ "shop talk”
military jargon
button man
brain bucket
picture gallery
stomach robber
typewriter
argot = the jargon of any professional criminal group