- •Часть третья
- •Варианты грамматической координации форм подлежащего и сказуемого.
- •3. При однородных подлежащих. Однажды Лебедь, Рак да Щука везти с поклажей воз взялись (Кр.); Сладко нам и дома не забыться: встретит нас забота и нужда (н.).
- •Главные факторы, влияющие на выбор и организацию языковых единиц в текстах.
- •Использование диалектной, профессиональной, жаргонной лексики в литературном языке.
- •Диалектизмы в художественной речи
- •Использование профессиональной лексики в литературном языке
- •Использование жаргонной лексики в литературном языке
- •Композиционная роль деталей (подробностей) в произведениях художественной словесности.
- •Композиция словесного произведения и ее различные аспекты. Композиция как «система развертывания словесных рядов». (в. Виноградов).
- •Лексические образные средства (тропы) и их использование в художественной речи.
- •Метафора
- •Литературный язык и разговорный язык. Суть их противоположения. Принципы выделения и система разновидностей (стилей) современного русского разговорного языка.
- •Межтекстовые связи. Приемы словесного выражения межтекстовых связей.
- •Образ автора как организующая категория текста. Образ автора и авторское «я». Образ автора и лирический герой.
- •Образ рассказчика в его отношении к образу автора. Способы словесного выражения образа рассказчика.
- •Понятие «стиль» в словесности. Языковые стили. Стилевая норма. Вопрос о нормах языка художественной литературы.
- •Понятие субъективации повествования. Приемы, их классификация.
- •Проблема образности художественного текста. Слово и образ.
- •Стилистическая характеристика вариантных форм глагола.
- •Стилистическое использование в речи многозначных слов и омонимы.
- •Омонимия и смежные с ней явления
- •Стилистические функции многозначных слов и омонимов
- •Стилистическое использование в речи синонимов и антонимов.
- •Стилистические функции синонимов
- •Стилистическое использование в речи антонимов
- •Стилистические функции антонимов
- •Стилистическая характеристика категории числа
- •Стилистическая характеристика вариантов падежных форм
- •Текст как феномен употребления языка. Главные признаки текста и его языковое выражение.
- •Типы устаревшей и новой лексики и их использование в художественной и публицистической речи.
- •Устаревшие слова
- •Стилистические функции устаревших слов в художественной речи
- •Индивидуально-стилистические неологизмы в художественной и публицистической речи
- •Эстетическая функция языка и язык художественной литературы («художественный стиль»). Вопрос о «поэтическом языке».
- •Язык художественной литературы («художественный стиль») в его отношении к функциональным стилям и разговорному языку.
- •Языковая структура текста. Главные пути и приемы стилистического анализа текста.
Лексические образные средства (тропы) и их использование в художественной речи.
Слова, употребленные в переносном значении с целью создания образа, называются тропами (гр. tropos - поворот, оборот, образ). Для стилистической оценки тропов важна не их условная «красивость», а органичность в тексте, обусловленность их содержанием произведения, эстетическими задачами автора. Речь, оснащенная тропами, называется металогической (от гp. meta - через, после, lógos - слово); она противопоставлена речи автологической (от гр. autos - я, сам и lógos – слово).
Функциональные стили: наиболее открыт публицистический, в котором цель метафоризации в том, чтобы довести до массового читателя в специфических условиях газетного процесса объективную и всестороннюю информацию. Элементы образной речи могут использоваться и в научном стиле, хотя важнейшей отличительной чертой его является однозначное выражение мысли, что на лексическом уровне означает принципиальную «неметафоричность» слова-понятия. В официально-деловом стиле обращение к тропам исключено. Требование лаконичности, точности и конкретности при описании не допускает тропы.
Метафора
Метафора (гр. metaphorá - перенос) - это перенос названия с одного предмета на другой на основании их сходства. Лингвисты определяют метафору как семантическое явление; вызванное наложением на прямое значение добавочного смысла, который становится главным в контексте произведения.
В стилистике необходимо разграничивать индивидуально-авторские метафоры (Я хочу под синим взглядом слушать чувственную вьюгу. - Ес.), и анонимные метафоры, ставшие достоянием языка (искра чувства, буря страстей и т.п.). Индивидуально-авторские метафоры очень выразительны, возможности создания их неисчерпаемы, как неограниченны возможности выявления сходства различных признаков сопоставляемых предметов, действий, состояний. Метафоры, получившие широкое распространение в языке, потускнели, стерлись, их образное значение порой не замечается в речи. Употребление одной метафоры очень часто влечет за собой нанизывание новых метафор; в результате этого возникает развернутая метафора (Отговорила роща золотая березовым, веселым языком... - Ес.).
Олицетворение (вид метафоры)
Олицетворением называется наделение неодушевленных предметов признаками и свойствами. Олицетворение - один из самых распространенных тропов. Традиция его употребления восходит к устной народной поэзии (Не шуми, мати, зеленая дубравушка, не мешай мне, доброму молодцу, думу думати...).
Аллегория (вид метафоры)
Аллегорией (гр. allēgoria - иносказание, из allos - иной, agoreúo - говорю) называется выражение отвлеченных понятий в конкретных художественных образах. Например, в баснях, сказках глупость, упрямство воплощаются в образе Осла, трусость - в образе Зайца, хитрость - в образе Лисы.
Индивидуально-авторские аллегории часто принимают характер развернутой метафоры, получающей особое композиционное решение. Например, у А.С. Пушкина аллегория лежит в основе образной системы стихотворений «Арион», «Анчар»; у М.Ю. Лермонтова - стихотворений «Кинжал», «Парус», «Утес» и др.
Метонимия
Метонимией (от гр. metonomadzo - переименовывать) называется перенос названия с одного предмета на другой на основании их смежности. Например: Фарфор и бронза на столе (П.) - названия материалов использованы для обозначения предметов. Метонимию часто рассматривают как разновидность метафоры, между ними есть существенные различия: для метафорического переноса названия сопоставляемые предметы должны быть обязательно похожи, а при метонимии такого сходства нет; метафору легко переделать в сравнение, метонимия этого не допускает.
Возможны самые различные ассоциации по смежности: место – люди (Ликует буйный Рим... - Л.); сосуд – содержимое (...Шипенье пенистых бокалов... - П.); имя автора – произведение (Траурный Шопен громыхал у заката. - Св.). Действие – его результат (Времен минувших небылицы, в часы досугов золотых, под шепот старины болтливой, рукою верной я писал, примите ж вы мой труд игривый... - П.); орудия действия – само действие (...Их селы и нивы за буйный набег обрек он мечам и пожарам... - П.); состояние человека – внешнее проявление состояния (...Лукерья, по которой я сам втайне вздыхал... - Т.).
Антономасия (вид метонимии)
(гр. antonomasia - переименование) - троп, состоящий в употреблении собственного имени в значении нарицательного. Например, фамилия гоголевского персонажа Хлестаков получила нарицательное значение - «лгун, хвастун». В языке закрепилось использование в переносном значении слов донкихот, донжуан, ловелас и др. Часто образное значение придается именам других литературных героев (Манилов, Плюшкин, Отелло).
Синекдоха (вид метонимии)
(гр. synecdochē - соподразумевание, соотнесение). Этот троп состоит в замене множественного числа единственным, в употреблении названия части вместо целого, частного вместо общего и наоборот. Синекдоха используется в различных функциональных стилях. Например, в разговорной речи распространены синекдохи, получившие общеязыковой характер (умного человека называют голова, талантливого мастера - золотые руки и т.д.).
Эпитет
(от гр. epitheton - приложение) называется образное определение предмета или действия (Сквозь волнистые туманы пробирается луна, на печальные поляны льет печально свет она. - П.). К тропам принадлежат лишь эпитеты, функцию которых выполняют слова, употребленные в переносном значении (золотая осень, заплаканные окна), в отличие от точных эпитетов, выраженных словами, использованными в прямом значении (красная калина, знойный полдень).
Сравнение
Отнесение сравнения к лексическим образным средствам в известной мере условно, так как оно реализуется не только на лексическом уровне: сравнение может быть выражено и словом, и словосочетанием, и сравнительным оборотом, и придаточным, и даже самостоятельным предложением или сложным синтаксическим целым.
Гипербола и литота
Гиперболой (от гр. gyperbolē - преувеличение, излишек) называется образное выражение, состоящее в преувеличении размеров, силы, красоты, значения описываемого (Мою любовь, широкую, как море, вместить не могут жизни берега. - А.К. Т.).
Литотой (от гр. litótēs - простота) называется образное выражение, преуменьшающее размеры, силу, значение описываемого (- Ваш шпиц, прелестный шпиц, не более наперстка. - Гр.). Литоту называют еще обратной гиперболой.
Перифраза
К лексическим образным средствам примыкает перифраза (перифраз), которая как составная речевая единица тяготеет к фразеологии. Перифразой (от periphrasis - пересказ) называется описательный оборот, употребляемый вместо какого-либо слова или словосочетания.
Не все перифразы носят метафорический характер [город на Неве]. Общеязыковые перифразы получают устойчивый характер, фразеологизируются или находятся на пути к фразеологизации (наши меньшие братья, зеленый друг, страна голубых озер). Такие перифразы обычно экспрессивно окрашены.
