- •Российская федерация Федеральное агентство по образованию
- •Оглавление
- •Глава 1. Заимствование как источник обогащения словарного запаса
- •Глава 2. Диалектные заимствования
- •Глава 3. Семантическое развитие диалектных заимствований
- •Введение
- •Глава 1. Заимствование как источник обогащения словарного запаса
- •Понятие заимствований
- •1.2. Условия и причины заимствований
- •1.3. Формы заимствований
- •Глава 2. Диалектные заимствования
- •2.1. Источники диалектных заимствований
- •2.2. Разные точки зрения на диалектные заимствования
- •Глава 3. Семантическое развитие диалектных заимствований
- •3.1. Семантическое освоение диалектных заимствований
- •3.2. Типы диалектных заимствований
- •3.3. Омонимичные отношения диалектных заимствований
- •3.4. Синонимичные отношения диалектных заимствований
- •Заключение
- •Список условных сокращений
- •Список литературы
- •Приложение. Перспективы практического использования результатов исследования
Приложение. Перспективы практического использования результатов исследования
При обучении иностранному языку необходимо уделять особое внимание упражнениям, формирующим лексические навыки, потому что лексические знания обеспечивают успешное овладение основами всех видов речевой деятельности. Шамов Н. А. определяет лексический навык как автоматизированное действие по выбору лексической единицы адекватно замыслу и ее правильному сочетанию с другими единицами в продуктивной речи и автоматизированное восприятие, и ассоциирование со значением в рецептивной речи [Шамов 2007: 19].
При обучении любому иностранному языку перед учащимся встает ряд проблем, связанным с употреблением слова в речи. Ему необходимо уяснить, какой объект окружающей действительности слово способно выделить. Это и является первой ступенью познания иноязычного слова, как утверждает Миньяр-Белоручев Р. К. Когда учащийся узнает, что слово может выделять несколько объектов реального мира и, что оно связано с некоторым понятием, он переходит к следующему шагу овладению словом. Изученное слово постепенно обрастает лексическим фоном, то есть суммой ассоциаций, которую оно способно вызывать [Миньяр-Белоручев 1990: 107−108].
Целью разработанных в данном приложении упражнений является введение в словарь учащихся на старшем этапе обучения слов, ассоциирующих информационный запас 2 и 3 степени, то есть запас рецептивной и репродуктивной лексики. Упражнения призваны способствовать накоплению первичной информации об иноязычном слове, затем их запоминанию. Но не только запоминанию отдельных слов, но и их логических, ассоциативных, парадигматических и других связей.
Формирование лексических навыков предусматривает 3 этапа: ознакомление, тренировка и речевая практика. Приведенные ниже упражнения осуществляют первые два: ознакомление и тренировку.
Необходимо отметить, что вводимые нами лексические единицы являются многозначными словами, а как утверждает Андреевская-Левенстерн Л. С., сообщая сразу два-три значения слова, нужно показать их в связном контексте. В контексте передается только одно значение, которое отвечает смыслу данного высказывания. Этим учитель предупреждает ошибки при переводе [ Андреевская-Левенстерн 1958: 144].
Представленная ниже серия упражнений нацелена на создание информационного запаса 2-ой степени или рецептивной лексики.
I. Переведите предложения на русский язык, обращая внимание на значение выделенных слов:
1. Ce n΄est pas un mauvais élève, mais parfois il semble qu΄il n΄a rien dans sa caboche.
2. C΄est trop fort pour moi, je cale [PR: 330].
3. Le canevas de notre discours d΄aujourd΄hui est écrit sur le tableau.
4. “Les pronoms relatifs ont été le cauchemar de Flaubert” [PR: 368].
5. La porte était fermée en clenche et personne ne pouvait entrer.
6. Le jardinier a constaté que tous les arbres avaient la cloque.
7. Il fait froid, mets la cagoule à l΄enfant.
8. Ne roule pas des calots! Tu sais bien de quoi ton ami s΄ocuppe .
9. Il faut ouvrir la clenche pour ouvrir la fenêtre.
10. Pour préparer ce plat nous devons acheter de la caillebotte.
II. Соотнесите рисунок с понятием:
la clenche
le canevas
caler
la cagoule
la caillebotte
le cauchemar
le calot
la caboche
III. Найдите правильный перевод:
l
a
clenche уступать
le canevas капюшон
caler творог
la cagoule глаз
la caillebotte кошмар
le cauchemar шар
le calot канва
la caboche голова
дверная ручка
Ключ:
l
a
clenche
дверная ручка
le canevas канва
caler уступать
la cagoule капюшон
la caillebotte творог
le cauchemar кошмар
le calot шар, глаз
la caboche голова
IV. Соотнесите слова из двух столбиков по смыслу:
1
.
la cloque 1. de la broderie
2. la clenche 2. le moteur
3. le canevas 3. du pêcher
4. caler 4. de la porte
5. la cagoule 5. nocturne
6. le cauchemar 6. des enfants
7. la caillebotte 7. fraîche
Ключ:
1-3 la cloque du pêcher
2-4 la clenche de la porte
3-1 le canevas de la broderie
4-2 caler le moteur
5-6 la cagoule des enfants
6-5 le cauchemar nocturne
7-7 la caillebotte fraîche
Следующая серия упражнений способствует созданию информационного запаса 3-ей степени или репродуктивной лексики.
V. Вставьте вместо точек слова, данные под чертой:
1. Abaissez … pour ouvrir la porte.
2. Qu΄est-ce qui s΄est passé avec ce jardin? − С΄est … du pêcher.
3. Nous avons apercu un moine en …
4. Tiens, tu as une bonne …
5. Les enfants aiment le lait et …
6. Je veux descendre, … le moteur.
7. Lucien a roulé … et ne savait comment agir.
8. Claire préfère la broderie sur …
9. Le petit pleurait, il avait vu …
10. Il faut toujours essayer et il ne faut jamais …
la cagoule; caler; des calots; la cloque; le canevas; un cauchemar; la caillebotte; la clenche; une caboche.
Ключ: 1. La clenche; 2. la cloque; 3. la cagoule; 4. une caboche; 5. la caillebotte; 6. caler; 7. des calots; 8. le canevas; 9. un cauchemar; 10. caler.
VI. Образуйте слова по модели. Переведите их с учетом значения производящего слова и а) суффикса – ard; б) приставки en-; в) окончания -é.
а) Образец: montagne + ard → montagnard
cagoule → …
campagne → …
caboche → …
riche → …
tête → …
б) Образец: en + cage + er → encager
cagoule → …
vase → …
clenche → …
sable → …
fil → …
в) Образец: glace + é → glace
azur → …
cloque → …
feuille → …
membre → …
cagoule → …
VII. Переведите предложения, обращая внимание на “ложных друзей” переводчика.
1. Prenez les feuilles de papier et écrivez le canevas de ce paragraphe.
2. Jean ne peux plus rester ici! Jacques est un vrai cauchemar!
3. Claire préfère la broderie sur le canevas aux autres.
4. Il a regardé la carte et il a marqué le canevas des usines.
5. Paul est un bon garçon, tandis que sa petite soeur est un cauchemar.
6. Ouvrez les livres page 66 et lisez le canevas de notre travail d΄aujourd΄hui.
7. La petite pleurait, elle avait vu un cauchemar.
VIII. Переведите фразы с русского языка на французский, обращая внимание на выделенные слова:
1. Девочки вышивают по канве.
2. После тяжелого дня мне всю ночь снились кошмары.
3. Передайте мне свежего несоленого сыра, пожалуйста.
4. Все деревья были больны головней.
5. Неужели ты отступишь перед трудностями?
6. Дверь в его комнате была закрыта на щеколду.
7. Да мы и не знали, что он башковитый парень!
8. Он выпучил глаза от удивления.
9. Монахи были одеты в рясу с капюшоном.
10. Дверная ручка была сломана.
