Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Макарчикова 2008г.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
482.3 Кб
Скачать

1.3. Формы заимствований

Заимствование − универсальное свойство всех языков, являющееся как результатом, так и проявлением взаимодействия культур. Являясь частью процесса языковой вариативности, изменчивости и отражая контакты между языками и культурами, заимствование представляет собой важный инструмент для подхода к решению лингвистических, исторических, палеонтографических и антропологических проблем [Володарская 2001: 27].

Обогащая свой словарный запас, язык-реципиент не просто заимствует языковую единицу у языка-донора, но и подвергает ее разного рода изменениям. В зависимости от рода этих изменений выделяют различные виды заимствований.

Ахманова О. С. подразделяет заимствования на лексические: двойные (или на дублеты) и книжные (то есть проникшие в данный язык через литературу и отличающиеся стилистической окраской книжной речи). По структуре она делит заимствования на прямые и семантические (или кальки − структурные заимствования, в которых заимствованная структура облекается исконным материалом) [Ахманова 1969: 150-151].

Иную классификацию рассматриваемого языкового явления представляет БЭС, где в качестве отдельного вида заимствований выделяются иностранные слова. Они сохраняют следы своего иностранного происхождения в виде звуков, орфографических, грамматических и семантических особенностей, которые чужды исконным словам.

На первых ступенях заимствованные слова другого языка могут употребляться в текстах заимствующего языка в качестве иноязычных вкраплений, сохраняя свой иноязычный облик, а если они получают более или менее регулярное употребление, то их называют варваризмами.

В случае, когда слово приходит с одновременным заимствованием предмета или понятия −значение заимствования не претерпевает изменений. Но в случае вхождения нового слова в качестве синонима к уже существующим, между этими синонимами происходит разграничение значений и сдвиги в исходной семантике. Такой вид заимствований определяют как проникновения [БЭС: 158−159].

Л. В. Щерба выделяет три категории заимствований, которые, по его мнению, трактуют о смешении языков [Щерба 2004: 60]:

1. Заимствования в собственном смысле слова, сделанные данным языком из иностранных языков.

2. Изменения в том или ином языке, которыми он обязан влиянию иностранного языка. Например, франц. haut ← лат.altus, которое получило придыхательное h под влиянием германского синонима, соответствующего немецкому hoch.

3. Результат недостаточного усвоения какого-либо языка. Это те ошибки языка, которые сделались в известной среде общепризнанной нормой.

Выводы

Заимствование представляет собой универсальное лингвистическое явление, заключающееся в акцепции лингвистического материала одним языком из другого. Его образованию способствует ряд условий и причин, зависящих от истории общества, его контактов с другими народами.

По мнению некоторых лингвистов, заимствование является не отдельным языковым явлением, а составляющей частью процесса смешения языков.