
- •Введение
- •Раздел 1. Типология педагогических программных средств Глава1. Понятие о педагогических программных средствах.
- •1.1 Компьютер как инструмент учебно-познавательной деятельности
- •1.2 Функции компьютера в обучении
- •1.3 Общее определение ппс, классы ппс
- •1.4 Классификация ппс по методическим целям
- •Глава 2. Классификация электронных средств учебного назначения
- •2.1 Проблема классификации электронных средств учебного назначения
- •2.2. Применение образовательных электронных изданий по видам учебной деятельности
- •2.3 Применение оэи по образовательным отраслям
- •Глава 3. Компьютерные учебные среды (миры), компьютерные имитаторы технологического оборудования
- •3.1 Виртуальный конструктор, особенности учебных сред
- •3.2 Компьютерный имитатор технологического оборудования
- •Глава 4. Экспертно-обучающие системы
- •4.1 Определение экспертных систем. Главное достоинство и назначение экспертных систем
- •4.2 Отличие эс от других программных продуктов
- •4.4 Области применения экспертных систем
- •4.5 Критерий использования эс для решения задач
- •4.6 Ограничения в применении экспертных систем
- •4.7 Преимущества эс перед человеком - экспертом
- •Глава 6. Электронный учебник
- •6.1 Определение «электронного учебника»
- •6.2 Содержание и структура эку
- •6.3 Требования к программному обеспечению
- •6.4 Принципы создания электронного учебника
- •6.5 Основные этапы разработки электронного учебника
- •6.6 Подготовка эуп к эксплуатации
- •Глава 7. Система тестирования
- •7.1 Проблема использования систем контроля и тестирования в учебном процессе
- •7.2 Технология организации тестирования
- •7.3 Средства разработки систем контроля и тестирования
- •Раздел 2. Принципы разработки педагогических программных средств.
- •Глава 8. Глава 9. Принципы разработки ппс: функциональная полнота, универсальность применения и модульность построения
- •9.1 Функциональные характеристики электронных средств обучения
- •9.2 Обеспечение запуска и завершения работы
- •9.3 Настройка ппс
- •9.4 Функции, обеспечивающие доступ к учебному материалу и навигацию
- •9.5 Навигация по содержательному наполнению электронных средств обучения.
- •9.6 Функция предоставления нового материала
- •9.7 Функция моделирования изучаемых объектов, процессов или явлений
- •9.8 Функция контроля знаний и умений
- •9.9 Функция управления учебным процессом
- •9.10 Служебные функции
- •Глава 10. Принципы разработки ппс: учет технических возможностей компьютера
- •10.1 Требования к аппаратно-программной платформе.
- •10.2 Телекоммуникационные технологии
- •10.3 Надежность.
- •10.4 Ресурсоемкость и производительность.
- •10.5. Информационная безопасность.
- •10.6 Содержательное наполнение ппс.
- •10.7 Использование объектов интеллектуальной собственности.
- •10.8 Сопровождаемость.
- •10.9 Дистрибутив и установка.
- •10.10 Эксплуатационная документация.
- •Глава 11. Принципы разработки ппс: организация пользовательского интерфейса
- •11.1 Общие представления о пользовательском интерфейсе
- •11.2 Проблемы реализации грамотного интерфейса
- •11.3 Рекомендации по структуре и содержанию основных учебных элементов
- •11.4 Организация систем поиска, навигации и гиперссылок
- •11.5. Учёт физиологических особенностей восприятия цветов и форм
- •11.6. Рекомендации по использованию элементов оформления.
- •Глава 12. Методы организации взаимодействия пользователей с ппс
- •12.1 Общепсихологические принципы построения диалога учащегося с эвм
- •12.2 Организация процесса общения
- •12.3 Лингвистический аспект общения
- •12.4 Модальность общения
- •12.5 Индивидуализация обучения
- •Раздел 3. Технология разработки педагогических программных средств Глава 13. Концепция разработки универсального ппс
- •13.1 Процесс проектирования электронного учебного пособия
- •13.2 Схема производства электронного учебного пособия
- •Глава 14. Технология разработки педагогического сценария ппс
- •14.1 Понятие педагогического сценария ппс
- •14.2 Модели разработки учебных материалов
- •14.3 Планирование педагогического сценария, определение целей использования ппс
- •14.4 Анализ учебного материала
- •14.5. Отбор и структурирование учебного материала
- •14.6 Создание электронного текста
- •14.7 Графическое представление педагогического сценария
- •14.8 Технологический сценарий
- •14.9 Подготовка методического пособия для изучения курса
- •Стандарт iso/iec 12207/ и его применение
- •15.2 Процессы жизненного цикла по
- •15.3 Стадии жизненного цикла по, взаимосвязь между процессами и стадиями
- •Модели жизненного цикла по
- •Задачная модель
- •Каскадная модель
- •Спиральная модель
- •Глава 16. Документационное обеспечение ппс
- •16.1 Проектная документация
- •16.2 Руководство пользователя для учащихся и педагогов
- •16.3 Методические материалы для обучающихся
- •Раздел 4. Инструментальные средства разработки педагогических программных средств и их применение Глава 17. Создание ппс на языках программирования
- •17.1 Особенности создания ппс на языках программирования
- •17.2 Организация пользовательского интерфейса
- •17.3 Программная реализация линейной и разветвленной стратегии обучения
- •Глава 18. Автоматизированные обучающие системы
- •18.1 Проблемы внедрения автоматизированных обучающих систем в учебный процесс
- •18.2 Понятие автоматизированных обучающих систем
- •18.3 Методы применения аос в учебном процессе
- •Глава 19. Авторская инструментальная среда Moodle
- •19.1 Назначение и стандартные функции
- •19.2 Использование объектно-ориентированных технологий
- •19.3 Модули и инструменты аис
- •Глава 20. Программные средства для разработки электронных учебных материалов
- •20.1 Средства для разработки электронных учебников
- •20.2 Средства разработки презентаций
- •Глава 21. Гипертекстовые системы
- •21.1 Общие представления о гипертексте
- •21.2 Понятие «гипертекстовая система»
- •21.3 Архитектура гипертекстовой системы
- •21.4 Средства создания гипертекстовых систем
- •Раздел 5. Управление учебно-познавательной деятельностью в педагогических программных средствах Глава 22. Управление учебно-познавательной деятельностью в ппс
- •22.1 Проблема управления учебно-познавательной деятельностью обучающихся в учебном процессе
- •22.2 Структура процесса обучения
- •22.3 Структура процесса управления учебно-познавательным процессом
- •22.4 Функции ито в обучении
- •22.5 Режимы управления познавательной деятельностью при использовании ито
- •22.6 Программное управление учебным контентом
- •22.7 Оптимальность управления и механизмы настройки ппс
- •Глава 23. Модели обучения с применением педагогических программных средств
- •23.1 Модель «самообучение»
- •23.2 Модель «диагностика»
- •23.3 Модели «подготовка» и «конференции»
- •23.4 Модель «взаимообучение»
- •23.5 Модели «лекция без обратной связи» и «лекция с обратной связью»
- •23.6 Модель «инструмент преподавателя»
- •Раздел 6. Интеграция информационных ресурсов для обученмия Глава 24. Интеграция информационных ресурсов для обучения
- •24.1 Инициирование интеграции информационных технологий обучения
- •24.2 Анализ и оценка информационных технологий обучения
- •24.3 Выбор информационных технологий обучения
- •24.4 Проектирование интеграции ито
- •24.5 Реализация проекта, мониторинг и адаптация, анализ результатов
- •24.6 Модель интеграции ито
12.2 Организация процесса общения
В условиях компьютерного обучения решающая роль в определении того, когда следует прервать диалог, а когда продолжить, должна принадлежать учащемуся. Он должен иметь возможность в любой момент «выйти» из диалога и инициировать его, обратившись к системе с вопросом. Вместе с тем компьютер должен принять решение, когда прервать ход ошибочного рассуждения учащегося, выдать ему вспомогательные обучающие воздействия. При решении этого вопроса решающим является то, насколько жестко детерминируется деятельность учащихся, какое «поле самостоятельности» учащихся предусмотрено разработчиком обучающей системы. На разных этапах решения учебной задачи размер «поля самостоятельности» должен быть разным. При этом нежелательна жесткая детерминация деятельности учащихся, особенно на начальных этапах решения, прежде всего при построении заданной структуры.
Процесс общения должен способствовать тому, чтобы учащийся чувствовал психологическую полноценность собственной деятельности: мог осознать себя субъектом своих действий и иметь возможность достаточно далеко планировать свои действия и доводить, если не до логического конца, то хотя бы до некоторого критического пункта свои замыслы, работать на привычном уровне самооценки.
Вместе с тем, если учащемуся не сообщить своевременно, что построенная им структура отличается от заданной, весьма высока вероятность того, что произойдет переопределение учебной задачи, т.е. подмена одной задачи другой.
Не следует злоупотреблять диалогом, стремясь как можно чаще получать ответы учащихся. Многоступенчатый обмен информацией (в процессе которого учащийся вынужден давать многократно ответы типа «да–нет»), обусловленный тем, что система не может распознать ответ, отвлекает внимание учащегося от решения учебной задачи и резко снижает педагогическую ценность процесса общения.
12.3 Лингвистический аспект общения
При разработке ППС необходимо особенно тщательно проектировать тексты сообщений. Если вводится новый термин, то необходимо каким-то образом уточнить, знают ли обучаемые его смысл и при необходимости следует разобрать значение данного слова подробнее. Для определения того понимает ли учащийся данный термин вовсе нет необходимости вовлекать его в диалог типа «вам понятен смысл слова ...?». Того же самого эффекта можно добиться формулируя вопросы таким образом, чтобы по ответам учащихся можно было с уверенностью сделать требуемый вывод. Известно, что соответствующее контекстное окружение способствует лучшему пониманию термина. Поэтому следует формировать знания учащегося многократным повторением нового термина в разных смысловых выражениях. Если же термин может иметь различные значения в зависимости от ситуации и фразеологического оборота, то необходимо привести все его возможные варианты использования. Если известный термин используется в новом значении, то также следует обратить на это внимание учащихся.
На сегодняшний день в русский язык пришло большое количество англицизмов. Не все из заимствованных слов могут быть трактованы именно так, как требуется. Учащийся может выполнить самостоятельный перевод слова и получить совершенно иной смысловой оттенок, чем от него ожидается. Поэтому методика использования таких слов аналогична введению новых терминов в диалог в частности и процесс обучения в целом. Поэтому не следует пренебрегать переводом термина на русский язык (даже в том случае, если вам кажется, что он и так понятен). Если существует хотя бы малейшая возможность заменить такие термины на русскоязычные, то это необходимо сделать. Что касается структуры текста, то она должна быть максимально простой. По возможности в ней должны отсутствовать сложносочиненные и сложноподчиненные предложения. Что касается количества слов в предложении, то все слова, без которых можно обойтись, не ухудшив смысла, следует убрать.
Следует также избегать необычной структуры текста и позаботиться о логическом ударении в тексте. Помните, что даже такое простое предложение, как «Ученик пришел на завод», может иметь три логических ударения: «Ученик пришел на завод», «Ученик пришел на завод», «Ученик пришел на завод».
Особое внимание следует уделять последовательности изложения. Всевозможные так называемые лирические отступления нередко отвлекают внимание учащихся от изучаемого учебного материала, вызывают ассоциации, которые не связаны с текстом сообщения.
Эпитеты, образные высказывания и сравнения используются только в том случае, если они способствуют более глубокому пониманию текста. Не допускается «цветастость» в изложении, она нередко отвлекает учащихся от смысла излагаемого содержания.
Монитор компьютера не призван полностью заменить учебник. Длинные сообщения и громоздкие формулы затрудняют процесс понимания сообщения. Если без обширного количества формул обойтись не представляется возможным, то целесообразней указывать, на какой странице учебника или пособия можно с ними познакомиться.