- •Глава 1. Система залоговых отношений в немецком и русском языках
- •Глава 2. Перевод страдательного залога с немецкого языка на русский
- •Глава 1. Система залоговых отношений в немецком и русском языках
- •Понятие залога в современной лингвистике
- •1.2 Система залоговых отношений в немецком языке
- •1.3 Система залоговых отношений в русском языке
- •Глава 2. Перевод страдательного залога с немецкого языка на русский
- •2.1 Реализация пассива в различных типах текста
- •2.2 Способы перевода страдательного залога с немецкого языка на русский
- •2.3 Анализ способов перевода пассива в различных типах текста
- •2.3.1 Анализ способов перевода страдательного залога в текстах предписывающего характера
- •2.3.2 Анализ способов перевода страдательного залога в художественных текстах
- •2.3.3 Анализ способов перевода страдательного залога в информационно – экспрессивных текстах
- •Бондарко а.В. Теория функциональной грамматики. – м.: урсс Эдиториал, 2003. – 352 с.
2.3 Анализ способов перевода пассива в различных типах текста
2.3.1 Анализ способов перевода страдательного залога в текстах предписывающего характера
На 37 страницах немецкой инструкции было найдено 36 примеров пассива действия и 20 примеров пассива состояния.
Пассив действия является наиболее предпочтительным по употреблению в данном виде текста.
Пассив действия – 36 примеров был переведен при помощи:
Таблица 4
Страдательного залога (24 примера - 66,7 %) |
Действительного залога функциональный глагол + отглагольное существительное |
|
страдательного причастия + связки быть |
возвратного глагола |
|
20 примеров – 55,6% Durch Betätigung wird ein Programm gestoppt (Stopp-Betrieb). При нажатии клавиши выполнение программы будет остановлено (режим останова). |
4 примера - 11,1 % Bitte sorgen Sie dafür, dass das Altgerät bis zum Abtransport kindersicher aufbewahrt wird. До момента отправления отслуживший прибор хранится в состоянии, безопасном для детей. |
11 примеров – 30,6 % Der Hersteller kann nicht verantwortlich gemacht werden für Schaden, die durch eine fehlende oder unterbrochene Schutzleitung verursacht werden. Производитель не будет нести ответственности за повреждения, причиной которых является отсутствующее или оборванное защитное соединение (конверсия). |
Проведенный анализ показывает, что из найденных 36 примеров пассива действия 24 были переведены страдательным залогом (20 примеров – страдательным причастием + связка быть, 4 – возвратным глаголом), что говорит о том, что форма страдательного залога, а в частности форма страдательного причастия при переводе данного типа текста является приоритетной. Данный факт можно объяснить двумя причинами. Во - первых: связка глагола "быть" и страдательное причастие находятся в центре микрополя пассивности в русском языке. А во-вторых, страдательный залог иногда носит предписывающий характер, что соответствует цели данного текста инструкции. Остальные же способы перевода, как показали исследования, при переводе данного типа текста встречаются гораздо реже.
В тексте инструкции также найдено 20 примеров пассива состояния.
Пассив состояния
Таблица 5
примеры были переведены при помощи: |
||
Страдательного залога (страдательным причастием + связка быть) |
Действительного залога |
Безагентивной формы глагола (безличным предложением) |
14 примеров – 70 % Die Desinfektionsprogramme sind verriegelt. Дезинфекционные программы заперты. |
5 примеров – 25 % Ist der Programmblock Vorwasche beendet, erscheint in der zweiten Zeile der Programmblock Hauptwasche mit der aktuellen Laugentemperatur und dem nach rechts wandernden Zeitstrahl. Как только обеспечивается выполнение программного этапа "Предварительная стирка", на второй строке появляется индикация программного этапа "Основная стирка" с показанием текущей температуры моющего раствора и перемещающийся вправо луч-указатель времени (смена субъектно – объектных отношений). |
1 пример – 5 % Nur dann ist gewährleistet, dass das Mittel automatisch waschegerecht zum 2. Spülgang eingespült wird (Kaltbleiche). Только в этом случае будет обеспечиваться, что это средство будет своевременно и правильно автоматически вымываться из кюветы к началу 2 ходу процесса полоскания. |
Данный анализ показывает, что пассив состояния по сравнению с пассивом действия менее употребителен (20 примеров). Преобладающим способом перевода пассива состояния является форма страдательного залога, а точнее страдательное причастие + связка быть (14 примеров из 20 переведены данным способом). Вторым по частотности употребления способом перевода страдательного залога является перевод при помощи страдательного залога (смена субъектно – объектных отношений) – 5 примеров. 1 пример был переведен безагентивной формой (безличным предложением). Таким образом, проанализировав способы перевода пассива в текстах инструкции, можно сделать следующий вывод: пассив действия является наиболее употребительной формой пассива. Наиболее употребительными способами перевода пассива действия и состояния являются формы страдательного причастия и функционального глагола + отглагольного существительного.
