- •Глава 1. Система залоговых отношений в немецком и русском языках
- •Глава 2. Перевод страдательного залога с немецкого языка на русский
- •Глава 1. Система залоговых отношений в немецком и русском языках
- •Понятие залога в современной лингвистике
- •1.2 Система залоговых отношений в немецком языке
- •1.3 Система залоговых отношений в русском языке
- •Глава 2. Перевод страдательного залога с немецкого языка на русский
- •2.1 Реализация пассива в различных типах текста
- •2.2 Способы перевода страдательного залога с немецкого языка на русский
- •2.3 Анализ способов перевода пассива в различных типах текста
- •2.3.1 Анализ способов перевода страдательного залога в текстах предписывающего характера
- •2.3.2 Анализ способов перевода страдательного залога в художественных текстах
- •2.3.3 Анализ способов перевода страдательного залога в информационно – экспрессивных текстах
- •Бондарко а.В. Теория функциональной грамматики. – м.: урсс Эдиториал, 2003. – 352 с.
1.3 Система залоговых отношений в русском языке
Залог в русском языке является грамматической категорией, формируемой средствами морфологии и синтаксиса. Категория залога образуется противопоставлением рядов морфологических форм, значения которых отличаются друг от друга разным представлением одного и того же соотношения между семантическим субъектом, действием и семантическим объектом [Фортунатов 1970: 87].
Грамматические средства выражения залоговых значений могут быть морфологическими и синтаксическими.
Морфологическими средствами при образовании залогов служат:
аффикс -ся, присоединяемый к глаголу: радовать - радоваться;
суффиксы действительных и страдательных причастий (ср.: видящий - видевший и видимый - виденный).
Синтаксическими средствами выражения залоговых значений являются:
синтаксическое различие в выражении субъекта и объекта действия (ср.: Волны размывают берег.- Берег размывается волнами);
наличие объекта действия и полное отсутствие его (ср.: Дождь повышает урожай. - Дождь начинается);
различие форм и значения существительных, управляемых глаголом (ср.: Договор заключается бригадиром. - Договор заключается с бригадиром).
Основными залогами в русском языке на сегодняшний день принято считать действительный (актив) и страдательный (пассив) залог.
Действительный залог имеют глаголы переходные, обозначающие действие, производимое субъектом и активно направленное на объект. Действительный залог имеет синтаксическую характеристику: субъект действия является подлежащим, а объект - дополнением в винительном падеже без предлога, например: Мир победит войну.
Страдательный залог по значению соотносится с действительным залогом, но имеет свою морфологическую и синтаксическую характеристику. Страдательный залог выражается присоединением к глаголам действительного залога аффикса -ся (ср.: Рабочие строят дома. - Дома строятся рабочими). Кроме того, значение страдательного залога может быть выражено формами страдательных причастий - полных и кратких. Например: Мать любима. Тема изучена. Сопоставление конструкции действительного и страдательного залога: Фабрика выполняет план - План выполняется фабрикой показывает, что в конструкции с действительным залогом (с переходным глаголом) субъект действия выражен подлежащим, а объект - дополнением в винительном падеже, а в страдательной (с возвратным глаголом) подлежащим становится объект, а бывший субъект оказывается дополнением в творительном падеже [там же: 206].
Рассматривая залог с позиции функциональной грамматики (А.В.Бондарко), можно сделать следующие выводы: в центре поля русского страдательного залога принято помещать форму "краткое страдательное причастие + глагол-связка БЫТЬ в нулевой или ненулевой форме", а периферию поля составляют возвратные глаголы [Бондарко 2003: 101].
Залог как грамматическая категория охватывает все глаголы. Глаголов, стоящих вне залога, не существует. С категорией залога в русском языке тесно связано деление глаголов на разряды переходных и непереходных. Переходные глаголы называют действие, которое направлено на объект, выраженный зависимым именем в форме винительного падежа (при наличии в предложении отрицания такой винительного падежа регулярно заменяется родительным падежом: читал книгу – не читал книги). Большинство переходных глаголов обладает своими собственными грамматическими признаками: в их парадигму входит форма страдательного причастия. Непереходные глаголы называют действие, не предполагающее объекта, выраженного формой винительного падежа. Как правило, они не имеют в своей парадигме формы страдательного причастия. Страдательный залог непосредственно связан с переходностью: на нее опираются его морфологические средства [Королёв 1969: 203].
С разделением глаголов на переходные и непереходные связано выделение возвратных глаголов. Возвратными называются непереходные глаголы с формально выраженной непереходностью: это глаголы с возвратной частицей -ся. В одних случаях они несут в себе значение страдательности – и тогда глагол с постфиксом -ся употребляется в конструкции пассива; в других случаях такого значения нет – и тогда возвратный глагол употребляется в активной конструкции [Тимофеев 1958: 143].
Таким образом, в современном русском языке традиционно выделяют два залога: действительный и страдательный. Отличительным признаком страдательного залога является возможность неупоминания производителя действия, а другие противопоставляют действительный залог страдательному в зависимости от того, чем является подлежащее: агенсом или пациенсом.
Выводы по главе 1
залог лингвистика перевод страдательный
Категория залога представляет собой грамматическую категорию, выражающую субъектно-объектные отношения. Категория залога является также одним из самых спорных вопросов в лингвистике. Это связано с наличием большого количества различных точек зрения лингвистов относительно залога, а в частности страдательного залога. Немецкие и российские лингвисты выдвигают различные концепции, устанавливающие количество залогов (Гулыга, Москальская, Хельбиг) и отнесенность тех или иных конструкций к страдательному залогу.
Концепции залога могут отличаться друг от друга по нескольким параметрам: в определении залога, в выделении количества форм залога и в их качественной характеристике, в определении семантической однородности/неоднородности форм залога, в определении характера залоговых оппозиций, в решении проблемы охвата категорией залога глагольной лексики.
В российском и немецком языкознании традиционно выделяются два залога: действительный и страдательный, связанные между собой отношением "объект – субъект".
Одним из известных способов исследования залога является концепция функциональной грамматики, разработанная А.В. Бондарко. Он рассматривает залог из позиции функционально - семантического поля. ФСП - "система разноуровневых средств определенного языка: морфологических, синтаксических, словообразовательных, лексических, а также комбинированных – лексико – синтаксических, взаимодействующих на основе общности их функций, базирующихся на определенной категории [Бондарко 2003: 87]. За центр ФСП залоговости лингвисты принимают оппозицию "актив/пассив".
Центром микрополя пассивности в немецком языке является werden + Partizip II, а в центре микрополя пассивности в руссом языке находится "краткое страдательное причастие + глагол-связка "БЫТЬ" в нулевой или ненулевой форме". С.А. Шубик объясняет это тем, что у данных конструкций особо сильно выражена взаимосцепляемость компонентов, создающая их реальную неразложимость, идиоматичность и наличие общих значений. Они также синтаксически неразложимы и выступают в предложении как один член [Шубик 1989: 48].
Таким образом, данные структуры имеют одну общую функцию: в русском и в немецком языках они служат средствами выражения страдательного залога. Но критерии их отбора для включения в состав поля пассивности в немецком и русском языке различны из-за ряда признаков, отличающих данные формы друг от друга, что обусловлено расхождениями в системах глагола этих языков.
