- •Глава 1. Система залоговых отношений в немецком и русском языках
- •Глава 2. Перевод страдательного залога с немецкого языка на русский
- •Глава 1. Система залоговых отношений в немецком и русском языках
- •Понятие залога в современной лингвистике
- •1.2 Система залоговых отношений в немецком языке
- •1.3 Система залоговых отношений в русском языке
- •Глава 2. Перевод страдательного залога с немецкого языка на русский
- •2.1 Реализация пассива в различных типах текста
- •2.2 Способы перевода страдательного залога с немецкого языка на русский
- •2.3 Анализ способов перевода пассива в различных типах текста
- •2.3.1 Анализ способов перевода страдательного залога в текстах предписывающего характера
- •2.3.2 Анализ способов перевода страдательного залога в художественных текстах
- •2.3.3 Анализ способов перевода страдательного залога в информационно – экспрессивных текстах
- •Бондарко а.В. Теория функциональной грамматики. – м.: урсс Эдиториал, 2003. – 352 с.
Глава 1. Система залоговых отношений в немецком и русском языках
Понятие залога в современной лингвистике
Залог – это грамматическая категория глагола, выражающая субъектно-объектные отношения. В понятие залога разными исследователями вкладывается крайне разнообразное и противоречивое содержание [Проблемы теории грамматического залога]. Концепции залога могут отличаться друг от друга по нескольким параметрам: в определении залога, в выделении количества форм залога и в их качественной характеристике, в определении семантической однородности/неоднородности форм залога, в определении характера залоговых оппозиций, в решении проблемы охвата категорией залога глагольной лексики. Исходя из этих параметров, на сегодняшний день можно сформулировать три типа определений залога.
Семантические определения:
Согласно семантике залог можно определить как различные отношения глагольного действия к его субъекту. По мнению Ф.Ф. Фортунатова, глагольные формы залогов являются производными от одной основы. Залоговые оппозиции представлены Фортунатовым как противопоставление оппозиции переходности/ непереходности [Фортунатов 1899: 27].
Синтаксические определения:
Рассматривая синтаксическую сторону залога, А.В. Исаченко и Е.В. Падучева дают ему следующее определение: "залог выражает различное отношение глагола к подлежащему, немаркированная форма залога указывает на исходное синтаксическое употребление глагола, а формы производных залогов указывают на изменение исходного синтаксического употребления" [ЛЭС 1990: 161].
Семантико-синтаксические определения:
Существует две трактовки семантико – синтактического определения залога. По мнению А.И. Моисеева, формы залога выражают различные отношения глагольного действия и его субъекта к подлежащему и дополнению. А Э.И. Королев говорит о том, что формы залога выражают одно и то же отношение между субъектом и объектом, однако при каждой форме залога субъект и объект выражаются различными членами предложения [там же: 35]. В российском и немецком языкознании традиционно выделяются два залога: актив и пассив. К примеру, М.М. Гухман в своей концепции, определяющей залог как грамматическую категорию, различает актив и пассив исходя из трех уровней: синтаксического, семантического и коммуникативного. Согласно этой концепции, в активной конструкции в позиции подлежащего выступает агенс (агенс - деятель, носитель или источник действия, производимого предикатом.), сказуемое обозначает центробежный процесс, и при этом подлежащее выражает тему, а сказуемое — рему. В то же время в пассивной конструкции в позиции подлежащего выступает пациенс (противоположное явление агенса, неактивный носитель признака – пациенс), сказуемое обозначает центростремительный процесс, и при этом подлежащее выражает рему, а сказуемое — тему.
Согласно семантическому определению залога он может изучаться в функциональном аспекте, что позволяет рассматривать взаимосвязь и взаимодействие равноуровневых элементов (морфологического, синтаксического, лексического уровня), выражающих залоговую семантику с позиции функционально-семантических полей (ФСП). По определению А.В.Бондарко, ФСП – это "система разноуровневых средств определенного языка (морфологических, синтаксических, словообразовательных, лексических, а также комбинированных — лексико-синтаксических и так далее), взаимодействующих на основе общности их функций, базирующихся на определенной семантической категории" [Бондарко 2003: 87].
Поле залоговости в немецком и русском языке относится к числу функционально-семантических полей (ФСП), представляет собой иерархическую структуру и делится на центр (ядро) и периферию. Ядро ФСП залоговости представляет оппозицию актив/пассив и распадается соответственно на два микрополя - активности и пассивности. Центр микрополя пассива обоих языков представляет страдательный залог (пассив). Если говорить о периферии ФСП пассива в обоих языках, то следует отметить, что ее компоненты представлены разноуровневыми единицами с пассивным значением. Они являются некатегориальными способами выражения категориального значения пассива [там же: 88].
Таким образом, на сегодняшний день сложилось большое количество мнений по поводу определения залога. Согласно мнению многих лингвистов, залог – это грамматическая категория глагола, выражающая субъектно-объектные отношения. Существует несколько пониманий сущности залога в зависимости от параметров, по которым ведется его исследование.
