
- •Глава 1. Система залоговых отношений в немецком и русском языках
- •Глава 2. Перевод страдательного залога с немецкого языка на русский
- •Глава 1. Система залоговых отношений в немецком и русском языках
- •Понятие залога в современной лингвистике
- •1.2 Система залоговых отношений в немецком языке
- •1.3 Система залоговых отношений в русском языке
- •Глава 2. Перевод страдательного залога с немецкого языка на русский
- •2.1 Реализация пассива в различных типах текста
- •2.2 Способы перевода страдательного залога с немецкого языка на русский
- •2.3 Анализ способов перевода пассива в различных типах текста
- •2.3.1 Анализ способов перевода страдательного залога в текстах предписывающего характера
- •2.3.2 Анализ способов перевода страдательного залога в художественных текстах
- •2.3.3 Анализ способов перевода страдательного залога в информационно – экспрессивных текстах
- •Бондарко а.В. Теория функциональной грамматики. – м.: урсс Эдиториал, 2003. – 352 с.
Размещено на http://www.allbest.ru/
Оглавление
Введение
Глава 1. Система залоговых отношений в немецком и русском языках
1.1 Понятие залога в современной лингвистике
1.2 Система залоговых отношений в немецком языке
1.3 Система залоговых отношений в русском языке
Выводы по главе 1
Глава 2. Перевод страдательного залога с немецкого языка на русский
2.1 Реализация пассива в различных типах текста
2.2 Способы перевода страдательного залога с немецкого языка на русский
2.3 Анализ способов перевода пассива в различных типах текста
2.3.1 Анализ способов перевода страдательного залога в текстах предписывающего характера
2.3.2 Анализ способов перевода страдательного залога в художественных текстах
2.3.3 Анализ способов перевода страдательного залога в информационно – экспрессивных текстах
Выводы по главе 2
Заключение
Список используемой литературы
Проблемы сопоставительного изучения языков на различных уровнях их организации остаются неизменно актуальными и в течение последних десятилетий двадцатого столетия, и на рубеже веков.
Языковые средства различных уровней связаны между собой определенными отношениями, благодаря которым они образуют системы. В данной работе будут рассмотрены системы страдательного залога в немецком и русском языках, а также способы перевода страдательного залога с немецкого языка на русский.
Объектом исследования является страдательный залог в немецком и русском языке, а также способы перевода страдательного залога с немецкого на русский язык.
Предметом исследования являются системы залоговых отношений в немецком и русском языке.
Актуальность исследования обусловлена возросшим интересом к проблемам типологического исследования категории страдательного залога на материале разных языков.
Целью исследования является изучение и описание системы способов перевода страдательного залога, их анализ и частотность употребления в различных типах текста.
Исходя из предмета и цели исследования необходимо было решить следующие задачи:
описать и сравнить системы залоговых отношений в обоих языках;
сравнить частотность употребление страдательного залога в обоих языках в различных типах текста;
определить способы перевода страдательного залога с немецкого языка на русский;
Выявить наиболее часто употребляемые способы перевода страдательного залога в каждом типе текста.
Структура работы определяется целью и задачами исследования и включает введение, первую и вторую главы, заключение и список используемой литературы.
Во введении определяются объект, предмет, задачи и цели исследования.
В первой главе рассматривается система залоговых отношений в обоих языках, а также понятие залога как грамматической категории.
Во второй главе проведен сопоставительный анализ способов перевода страдательного залога с немецкого на русский язык в различных типах текста: предписывающего, художественного и информационно – экспрессивного. Практический материал извлекался из источников на немецком и русском языках путём сплошной выборки.
В заключении обобщаются теоретический материал и данные, полученные в ходе анализа способов перевода страдательного залога, а также приводятся основные выводы по работе.