
Ранний классический период (5, 3 в. Д.Н.Э)
В 404 г. д.н.э владение Цзинь было разделено на 3 самостоятельных государства: Хань, Чжао и Вэй. Это историческое событие принято называть Чжаньго. Произошли важные сдвиги в общественно-экономическом и этническом развитии древнего Китая. Произошел скачок в области культуры. Окончательно оформились основные философские школы древнего Китая. Самая известная школа – школа Конфуция. Наиболее ярким его противником был Мо Ди. До нас дошли «Луньюй» и «Моцзы». Философские трактаты, в которых отражены учения, являются основными источниками языка раннего доклассического периода. Ранний доклассический язык изучен лучше других периодов истории ДРКЯ.
Поздний классический период (2 в. Д.Н.Э.- 2 в. Н.Э.)
В 221 г. д.н.э. Цинь Шихуан объединяет большинство древнекитайских царств, но империя Цинь просуществовала всего 13 лет. На смену ей приходит династия Хань. Период ее существования отмечен развитием культуры, расцветом естественных наук, самостоятельной областью знаний становится история. Ханьское время отмечено расцветом литературных жанров. Диалектные особенности языка проявились в различных сочинениях того периода.
Источником изучения данного периода являются «Исторические записки» Сыма Цяня. Эти записки были задуманы как всеобщая история Китая. Записки включают в себя 5 разделов: основные записки, хронологические таблицы, трактаты, наследственные дома и биографии. Именно в биографиях содержатся наиболее яркие главы, являющиеся образцами прозы ханьского времени.
Постклассический период (3, 5 в. н.э.)
Данный период в истории Китая часто называют «смутным временем». После падения Ханьской империи, происходит разделения Китая на 3 самостоятельных царства. Данный период сменяется созданием империи Цзинь. 4-5 века известны под названием южных и северных династий. Массовые переселения жителей китайской равнины, интенсивные контакты, культурная и этническая ассимиляция – все это отложило отпечаток на языковые процессы того времени. В этом заключается причина сдвигов в развитии ДРКЯ и грамматики. К этому периоду относится возникновение значительных расхождений между письменным языком и разговорной речью, что позднее привело к возникновению вэньяня. Поэтические и прозаические тексты, дошедшие до нас, являются образцами произведений данного периода.
Фонетические и грамматические особенности ДРКЯ:
Древнекитайская морфема представляет собой отдельный слог. Т.о, КЯ в самом древнем письменно засвидетельствованном состоянии уже является слогоморфемным языком. Структура слога была довольно сложной, наряду с открытыми слогами, в КЯ того времени были слоги с глухими шумными конечными p, t, k, звонкими b, d, g, носовыми сонантами m, n, ng, неносовым сонантом r. В начале слога мог находиться как простой согласный, так и стечение согласных. Открытые слоги КЯ могли произносится одним из 2 тонов – ровным и восходящим. Закрытые слоги особого музыкального тона не имели, но их краткое произношение в речи воспроизводилось как особый слог. В словаре «Фанъянь» число двусложных слов ограничено. Среди двусложной лексики того времени преобладают слова, образованные путем полного или частичного повторения односложной морфемы. Слово в ДРКЯ не имеет морфологических показателей, с помощью которых его можно отнести к определенной части речи. В ДРКЯ легко выделяются классы знаменательных и служебных слов, хотя иногда некоторые знаменательные слова могут выступать в служебных функциях и наоборот.
Глаголы ДРКЯ могу быть переходным и непереходными. Время в ДРКЯ выражается с помощью префиксирующих служебных слов, стоящих перед знаменательной глагольной морфемой.
Грамматические отношения в предложении выражаются с помощью порядка знаменательных слов и служебными словами. В начале предложения может быть обстоятельство места и времени, если относится ко всему предложению. Перед именными членами могут быть определения, выраженные прилагательным или существительным, перед предикативом – определения, выраженные наречием.
Диалекты ДРКЯ
Китайский разговорный язык представляет собой совокупность диалектов. Используя методы современной лингвистической географии П. Серройс предложил обобщенное членение ДРКЯ на 6 диалектных групп:
Западные диалекты – современный северо-запад и запад Китая
Центральные диалекты, которые делились на западную группу (пров. Хэнань и сев. часть пров. Хубэй) и восточную (часть пров. Хэнань и зап. часть пров. Шаньдун)
Северные и северо-восточные диалекты – территории на полуострове Ляодун, провинция Ляонин
Восточные диалекты – долина реки Хуанхэ, восточная часть пров. Шаньдун, восточная часть провинции Аньхой
Юго-восточные диалекты – адм. область Янчжоу
Южные диалекты – междуречье Янцзы, долины рек Жуйшуй и Иншуй, админ. область Цзиньчжоу
Языки “вэньянь” и “байхуа”. Особенности и исторические условия их появления
Вэньянь 文言- литературный язык, основанный на нормах ДРКЯ. Вэньянь непрерывно функционирует во всей последующей истории Китая. С 3 века интеллигенция начинает говорить на разговорном языке, а пишет на вэньяне. В вэньяне могли быть формы, которые использовались в ДРКЯ на разных этапах его развития. Грамматическая система вэньяня демонстрирует процесс упрощения ДРКЯ. В текстах на вэньяне использовались не все конструкции ДРКЯ. Грамматическая система вэньяня была несформировавшейся, поэтому она была открыта для любых форм ДРКЯ, для любых инноваций. Вэньянь – язык, грамматический строй которого характеризуется рядом только ему присущих черт, они и составляют его специфику, данные черты отсутствуют как в гувэне, так и в байхуа.
Начиная с эпохи Сун параллельно существуют 2 литературных языка: вэньянь и байхуа 白话, которые находились в определенной связи с литературными жанрами. Так, средневековая филологическая проза 古文 и новелла传奇писались на вэньяне, а для рассказа, драмы и романа использовался байхуа. Вэньянь также использовался как язык науки, техники, политики и администрации, т.к. он был точен и лаконичен. Вэньянь существовал только в письменной форме. В начале 20 века байхуа стал единым языком художественной литературы, но во многих сферах официальной коммуникации заметно влияние вэньяня. За пределами Китая также широко употреблялся вэньянь. Параллельное существование 2 литературных языков в Китае отражено и в литературных памятниках. Например, памятники каждой эпохи неоднородны, например, в эпоху Сун было 3 типа памятников: 1) памятники на разговорном языке своей эпохи, тексты устных рассказов хуабэни, 2) памятники на ДРКЯ, филологическая проза, 3) памятники, сочетавшие в себе элементы разговорного и ДРКЯ, записи речей.
Поскольку писаной грамматики и специального словаря литературного языка байхуа не существовало, он был открыт для влияния со стороны живого разговорного языка и со стороны письменного языка вэньянь.
В начале 18 века Цао Сюэцинь создал роман «Сон в красном тереме». Непереходящий успех романа на протяжении столетий объяснялся тем, что он написан на разговорном языке Пекина того времени. Впервые в истории китайской литературы в произведениях на байхуа такого значительного объема были использованы литературные приемы, свойственные преимущественно художественной прозе на вэньяне и стихам.
К концу 18 в. байхуа сделался общепризнанным языком художественной прозы. На языке вэньянь создавалась эссеистическая проза и стихи на древние рифмы, предназначенные для знатоков и любителей.
В конце 19 века вэньянь переживал тяжелый кризис. В те годы он представлял собой весьма неоднородное явление, где высокий стиль соседствовал со стилем современного вэньяня, которым пользовались главным образом в переводной и оригинальной литературе, а также в прессе и деловых документах.
В 19 веке происходит быстрое развитие литературы на байхуа, это было связано с послаблением цензуры. Сатирический роман «Неофициальная история конфуцианцев», просветительский роман «Цветы в зеркале», любовный роман «Сон в красном тереме» - данные произведения оказали большое влияние на байхуа. Литература на байхуа – это литература для широких масс, это остросюжетная развлекательная проза. Детективные романы «Дела судьи Ши», «Дела судьи Юэ».
В 1878 выходит авантюристический роман «Герои и героини». Любовный роман «Следы цветов и луны», «Любовный сон» и др. - первые романы на байхуа, которые определили произведения китайской прозы.
В первые годы 20 века началось быстрое распространение художественной литературы на байхуа, а затем выпуск газет и популярных изданий. Это означало рост роли байхуа в лингвистической ситуации Китая и расширения его функциональной сферы.
Отличия вэньяня от байхуа:
Лексика.
Многие слова классического вэньяня употребляются и в байхуа, а многие приобретают в байхуа другое значение. Например, в вэньяне 兵 - «оружие», а в байхуа – «солдат».
Значения ряда слов сузились или расширились.
Многие слова, перейдя из вэньяня в байхуа, не употребляются как самостоятельные.
В вэньяне были и многосложные слова. Например, в вэньяне 口舌 – «язык», в байхуа – «спор».
Грамматика. Грамматический строй вэньяня и байхуа имеет большие различия.
В вэньяне односложный характер слова, в байхуа – двусложный
В вэньяне отсутствуют аффиксы словообразования существительных: 子,头,性,主义; отсутствуют современные аффиксы формообразования глаголов: 了,着,过,起来; также отсутствуют сложные модификаторы направления, суффиксы множественного числа 们.
Глаголы в вэньяне не имеют вида. В структуре слов нет выраженность их принадлежности к частям речи. Знаменательные слова в вэньяне употребляются как самостоятельные части речи. 父母天下 – «быть отцом и матерью для Поднебесной».
В вэньяне распространено каузативное побудительное употребление прилагательных: 去 – заставить идти; 小之 – «считать это маленьким»
В вэньяне была другая система местоимений, которая отличалась от байхуа, отсутствовала глагольная связка 是
Национальный язык 普通话. Диалекты СКРЯ. Развитие китайской письменности. Пути реформы.
Развитие китайской письменности. Пути реформы
Реформа письменности
Вопрос о китайской письменности был поставлен в рамках дискуссии за новую культуру. Считалось, что Китай должен перенять западную культуру, но и сохранить свою. В 1922 г. Цянь Сюаньтун обратился к китайской интеллигенции с лозунгом, что иероглифика неудобна и должна быть заменена алфавитом. Без этого не может быть развития науки, культуры и литературы. Предлагалось за 10 лет полностью избавиться от иероглифов и вводить западные слова фонетическим путем без калькирования.
Ли Цзиньси наиболее детально развернул проблему перехода от иероглифической письменности. Он считал, что иероглиф. письменность важна как источник прошлого, но не может быть в настоящем. Он предлагал писать литературные произведения на иностранном языке.
В 30-е гг. иероглиф. письменность снова была объявлена национальной святыней. С приходом гоминьдана была свергнута идея к переходу на алфавитное письмо, но у многих эта идея осталась.
К 1920 г. возник проект упрощения иероглифов. Упрощенные знаки китайского письма существовали всегда, но не были допущены к употреблению в официальных текстах. Однако не все сложные знаки имеют упрощенные начертания, поэтому Цянь Сюаньтун полагал, что задача ученых- филологов состоит в том, чтобы создать упрощенные варианты для всех сложных иероглифов, находящихся в употреблении.
В 1935 г. был опубликован первый список, содержащий 324 упрощенных иероглифа, которые предлагалось использовать в школьном курсе. Это решение вызвало бурю негодования в обществе и прессе, в 1936г. министерство просвещения издало приказ о необязательности использования упрощенных иероглифов в практике преподавания.
Дискуссия о будущем китайского письма, проходившая в 20-х гг., выявила основные взгляды на его реформу. Всем участникам было ясно, что немедленный отказ от иероглиф. письменности и переход к алфавиту невозможен при данной лингвистической ситуации и при том общественном статусе письменности, который существовал в Китае. В то же время большинство участников понимало, что отказ от иероглиф. письма и переход к алфавиту в будущем неизбежны. Подготовка реформы китайской письменности велась по 3 основным направлениям: формирование китайского национального языка, разработка алфавита и усовершенствование китайской письменности.
В 1945 г. был опубликован манифест перехода к упрощению. Этой позиции придерживались глава КПК Чэнь Дусю, пришедший ему на смену Цюй Цюбо, Лу Синь.
В 1956 г. госсовет издал официальный «Проект упрощения китайской письменности», который содержал 515 упрощенных знаков и 54 упрощенных фонетической части иероглифов. 1 февраля 1956 был введен в действие первый список упрощенных иероглифов. В 1960 г. был опубликован сводный список, состоящий из 2238 иероглифов, упрощенных целиком или частично. В 1977 комитет упростил еще 853 иероглифа, причем некоторые были упрощены вторично. На это волна упрощений была прекращена.
Однако не все были довольны реформой китайской письменности. Упрощение принесло наибольшую пользу лишь тем, кто приступал к изучению китайской письменности или недостаточно владел ею. Однако упрощение также имело и неожиданные последствия – появление значительного количества новых неофициальных упрощенных знаков.
Разработка алфавита
В 1908 г. в дискуссию о судьбах китайского языка включились анархисты. Несколько членов этой группы поместили в своем журнале статьи о необходимости отказа от слишком сложного КЯ и неудобной письменности, чтобы немедленно перейти к использованию эсперанто. По их мнению, переход потребует меньших усилий, чем реформа письма и объединение КЯ.
В 1912 г. создан комитет унификации чтения и иероглифики. Его задача – разработать единое чтение иероглифов. Встал вопрос о том, какие звуки включать в алфавит. Развернулась дискуссия между представителями южных и северных провинций, в который победили северяне. Алфавит был создан на основе северных диалектов, но с помощью диакритических знаков. Он был назван 《注音字母》- алфавит для указания произношения ИГ. Его целью было указание унифицированного чтения иероглифов. Алфавит был рекомендован для школ в качестве обучения. Однако по мнению Цянь Сюаньтуна этот алфавит не соответствовал мировой культуре и предложил ввести латинизированный алфавит. Он говорил, что 26 знаков латинского алфавита известны во всем мире и ими пользуются в большинстве стран. Был создан романизированный алфавит КЯ (《国语罗马字》) на основе романских языков. Он был предназначен для письма на пекинском диалекте и не был пригоден для других.
В конце 20-х гг. в России была опубликована китайская латинизированная азбука, которая была разработана Цюй Цюбо, на ее основе специальная комиссия создала алфавит и рекомендовала его для распространения среди китайцев, живущих в России.
《拼音字母》является прямым наследником латинизированного алфавита, разработанного в начале 30-х гг. советскими и китайскими лингвистами. Наиболее существенным его отличием является обязательное обозначение тонов, что связывает его с северными диалектами и основанном на них национальным языком. Пиньинь цзыму не предназначался для того, чтобы писать на диалектах КЯ, однако в случае необходимости он может быть приспособлен также и к ним.
Национальный язык 普通话
После победы КПК и объединения страны появились необходимость в пересмотре стратегии национального строительства и соответственно создания национального языка. Началом нового этапа работы по формированию и распространению национального языка явилась Всекитайская конференция по реформе письменности, проходившая в 1955 г. На этой конференции было отменено старое название национального языка – 国语. Общий язык китайской нации стал называться普通话 – общепонятный язык. Этому термину было дано следующее определение: «Путунхуа – это общий язык китайской нации, основанный на северокитайских диалектах, стандартным произношением которого является фонетика пекинского диалекта». Стратегия развития КНР была изложена в речи Чжоу Эньлая, где он называл национальный язык путунхуа будущим национальным языком Китая. Для этого было необходимо его распространение по всей стране. Целью распространения языка является постепенная унификация диалектов. В школе давалась специальные уроки изучения путунуха.
Фонетика и лексика путунхуа основана на произносительной норме пекинского диалекта, принадлежащего северной группе диалектов китайского языка. Грамматика путунхуа соответствуют нормам, закреплённым в литературных произведениях на современном китайском языке (байхуа), которые также наиболее близки к северным диалектам. В популярной литературе западных стран путунхуа обычно называют Mandarin («мандаринский»), однако в западной научной среде этим термином принято обозначать всю северную диалектную группу.
Национальный язык предназначен для грамотных и образованных, для остальных его знание было желательно, но не обязательно.
Диалекты СКРЯ
В китайском языке выделяется 7 диалектных групп: гань (赣), ,северные диалекты (北самая многочисленная — свыше 800 млн говорящих), хакка (客家), минь (闽), у (吴), сян (湘), и юэ (粤), — а также на ещё три группы, которые признаёт всё большее число лингвистов в мире — аньхойский, цзинь и пинхуа.
Средством общения носителей разных диалектов служит нормативный китайский язык, каковой в Китае называется путунхуа (普通话), в Сингапуре хуаюй (华语) в Гонконге и Тайване — гоюй (国语), между ними существуют очень незначительные различия в фонетике, на письме в путунхуа и хуаюй используются сокращённые иероглифы, а в гоюй — полное написание иероглифов.
Литературный язык опирается на северные диалекты. Фонетическая норма — пекинское произношение.
Распространение диалектов:
диалекты у (吴)– в районе городов Шанхай и Нинбо;
миньские диалекты (闽) – в районе городов Сямынь, Шаньтоу и на Тайване;
диалекты хакка (客家) – в районе города Мэйсянь, на северо-востоке провинции Гуандун и на юге провинции Цзяньси;
группа диалектов гань (赣) – распространена в провинции Цзянси
диалекты сян (湘) – в провинции Хубэй
северные диалекты (北)- Пекин
кантонский диалект (粤) – Гуаньчжоу, провинция Гуандун