Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Итоговый государственный экзамен.docx
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
370.48 Кб
Скачать

3. Прочитайте и переведите текст: “Ticketing and check-in” экзаменационный билет № 27

    1. Теория: Техника перевода.

  1. Перевод независимого причастного оборота. Приведите примеры. Независимый причастный оборот - The Absolute Participle Construction.

В предложении с причастным оборотом: Being very simple, the rules can be memorized easily to learn to play well enough in a very short time причастие being (simple) имеет своим «субъектом» подлежащее предложения, и перевод такого предложения легко выполняется в соответствии с указаниями, приведенными в таблице:

 

«Будучи очень простыми, правила могут быть легко усвоены, чтобы научиться играть достаточно хорошо в очень короткое время».

 

В английском оригинальной специальной литературе широко применяются причастные обстоятельственные обороты с собственным субъектом действия или состояния.

Например, в предложении:

 

The rules being simple, one can learn to play well enough to have fun in a very short time причастие being (simple) имеет свой собственный субъект, не зависящий от главного предложения one can learn to play…

 

Такие обороты носят название независимых причастных оборотов и легко могут быть выявлены в предложении по тому признаку, что причастие в них занимает место сказуемого. Перевод независимых причастных оборотов зависит от того, какое место они занимают: до главного предложения или после него.

Если независимый причастный оборот стоит перед главным предложением, то связь между ними будет подчинительной и переводится он придаточным обстоятельственным предложением времени, причины или условия с союзами «так как; после того как; если».

Во втором случае, когда независимый причастный оборот стоит после главного предложения, связь будет сочинительной и переводится он сочиненным предложением, которому предшествуют союзы «причем, и, а», или же самостоятельным предложением. Согласно этому правилу, приведенное выше предложение может быть переведено следующим образом:

«Так как правила просты, то за очень короткое время можно научиться играть достаточно хорошо, чтобы получать удовольствие».

Следует помнить, что независимый причастный оборот всегда отделяется запятыми. Ниже подробно рассматриваются несколько примеров анализа и перевода предложений с независимыми причастными оборотами.

 

The runner having adjusted his actual position, he must switch his attention to the process of starting.

 

В первой половине этого предложения (до запятой) вместо глагола-сказуемого стоит перфектное причастие, имеющие собственный субъект (выраженного им действия) (runner), и, следовательно, мы имеем дело с независимым причастным оборотом, занимающим место перед главным предложением.

Перевод:

«После того как бегун занял надлежащее положение, он должен переключить внимание на старт».

The accent must be on fast hurdling, the main idea being that this is the best practice for a hurdle race.

 

В этом случае независимый причастный оборот стоит после «главного предложения» и в соответствии с указанным выше правилом переводится сочиненным предложением с союзом«причем»:

«Особое внимание должно быть обращено на быстрый барьерный бег, причем основная идея заключается в том, что он является наилучшей подготовкой к состязанию в барьерном беге».

The players having mastered the technique, explanations are given when this stroke should be used.

 

Как и в предыдущих примерах, в рассматриваемом предложении независимый причастный оборот предшествует главному предложению и переводится придаточным обстоятельственным предложением, вводимым союзом «после того как»:

 

«После того как игроки овладеют техникой, им даются объяснения, когда следует применять этот удар».

 

Причастие в английском языке.

Независимый причастный оборот

Обстоятельственные причастные обороты, вводимые союзами ifwhenwhile и др..

Независимый причастный оборот

или  "Абсолютный (самостоятельный) причастный оборот"

(сложное обстоятельство)

 

Независимым причастным оборотом называется сочетание существительного в общем падеже или (реже) личного местоимения в именительном падеже (I, he, she, it, we, you, they) с причастием (любым), в котором существительное (или местоимение) выполняет рольподлежащего по отношению к причастию, но не является подлежащим всего предложения.

 

Существительное /местоимение

+

Причастие (любое)

 

В предложении оборот чаще всего занимает место перед подлежащим, реже в конце или середине предложения и всегда отделяетсязапятой от остальной части предложения.

 

Примечание: В английском языке причастные обороты в функции обстоятельства бывают двух типов: зависимые и независимые:

а) зависимые – те, в которых причастие выражает действие, относящееся к подлежащему предложения. Они соответствуют русским деепричастным оборотам (читая, зная, потеряв…) и уже рассматривались в разделах Participle I и Perfect Participle I;

б) независимые – те, в которых причастие имеет собственное подлежащее. Они и рассматриваются в этом разделе.

Независимые, или самостоятельные, причастные обороты распространены в технической, юридической и экономической литературе, реже встречаются в художественной, и почти не употребляются в разговорной речи.

Независимые причастные обороты выполняют в предложении функцию различных обстоятельств (времени, причины, образа действия, условия) и переводится на русский язык придаточным предложением или, реже, самостоятельным предложением.

 

1  Обстоятельство времени, соответствует придаточному предложению времени, вводимому чаще всего союзами когда, после того, как:

The sun having risen, we continued our way. (Perfect Part.)

После того, как солнце взошло, мы продолжали свой путь. (обстоятельство времени)

The  work having been done, they went home. (Perfect Part. Passive)

Когда работа была закончена, они пошли домой.

 

Подобные конструкции характерны для научно-технической литературы, а в обычной речи здесь используют простое прошедшее время –Past Indefinite в Passive:

When the work was done, they went home.

Когда работа была закончена, они пошли домой.

 

Между существительным и причастием независимого оборота могут находиться определяющие их слова:

The letter being written, I went to post it.(Participle I, Passive)

Когда письмо было написано, я пошла отправить его.

The letter to her parents being written, she went to post it. (Participle I, Passive)

После того, как письмо к родителям было написано, она пошла отправить его.

 

Иногда форма Причастия I, образованная от глагола to be (глагол-связка в составном именном сказуемом), в обороте опускается, так как легко угадывается:

The party (being) over, they went home.

Вечеринка закончилась, и они пошли домой.

 

2  Обстоятельство причины:

The rain having stopped, they went on with their work. (Perfect Part.)

Так как дождь прекратился, они продолжили работу.

He coming very late, we had to stay at home.

Так как он пришел очень поздно, нам пришлось остаться дома.

Место существительного в независимом обороте может занимать вводящее there (is) или формальное подлежащее it:

There being nobody at home, I had dinner alone. Так как дома никого не было, я пообедал один.

It being late, the children were sent to bed.

Так как было поздно, детей отослали спать.

 

3  Обстоятельство условия, в этом случае обычно используются причастия, образованные от глаголов: to permit – разрешитьto fail –провалиться, оказаться неудачным:

Time permitting, I’ll come next week.

Если позволит время, я приду на следующей неделе.

Your attempt falling, no one will help us.

Если твоя попытка окажется неудачной, нам никто не поможет.

 

4  Обстоятельство образа действия или сопутствующее обстоятельство, обычно находится в конце предложения, может вводится предлогомwith:

We went out for a walk, the dog runningbehind us.

Мы вышли на прогулку, и собака бежала позади нас.

She looked at me, her mouth working.

Она смотрела на меня, и губы ее дрожали.

I lay idly in a big chair with my eyes closed.

Я лениво лежал в большом кресле с закрытыми глазами.