
- •Психолингвистика как наука
- •Понятие речевой деятельности
- •Внутренняя речь. Эгоцентрическая речь
- •Универсально-предметный ход. Кодовые переходы во внутренней речи
- •5.Функции речи
- •6.Формы речи
- •7. Языковая способность и ее развитие в онтогенезе
- •8. Речевая способность и ее развитие в онтогенезе
- •9. Основные виды речевой коммуникации с учетом 3х форм речи
- •10. Порождение речи. Модели порождения речи.
- •11. Восприятие речи
- •12. Речь и мышление
- •13. Звук и смысл Почему предметы называются так, а не иначе
- •14. Звукосимволизм и его психофизиологическая основа. Понятие идиофона
- •15. Ментальный лексикон. Ассоциатиыне связи между словами в сознании носителя языка.
- •17. Ложное этимологизирование и языковая игра
- •Языковая игра как лингвистический эксперимент
- •18. Поверхностная и глубинная структура предложения
- •19) Методы психолингвистических исследований
- •Глава 4. Методы психолингвистики.
- •Часть 1. Теоретические и методологические вопросы
- •Глава 4. Методы психолингвистики
- •Часть 1. Теоретические и методологические вопросы
- •Глава 4. Методы психолингвистики
- •Часть 1. Теоретические и методологические вопросы
- •Глава 4. Методы психолингвистики
- •Часть 1. Теоретические и методологические вопросы
- •Глава 4. Методы психолингвистики
- •Часть 2. Психолингвистический анализ речи
- •21. Коммуникативный акт
- •23. Психолингвистика речевого воздействия
- •Глава 16. Психолингвистика речевого
- •24. Психолингвистика в криминалистике и судебной психологии
- •25. Психолингвистика в инженерной психологии
Языковая игра как лингвистический эксперимент
1. Известно, что в XX в. в различных областях науки и искусства (в математике, биологии, философии, филологии, живописи, архитектуре и т.д.) многие ценные идеи и начинания российских ученых и деятелей культуры заглохли в душной атмосфере советского тоталитаризма, но получили признание и развитие на Западе и через десятилетия снова возвращаются в Россию. Это в значительной степени относится и к методу лингвистического эксперимента, громадную роль которого настойчиво подчеркивали в 20-х годах А.М. Пешковский и особенно Л.В. Щерба. «Сделав какое-либо предположение о смысле того или иного слова, той или иной формы, о том или ином правиле словообразования или формообразования и т.п., следует пробовать, можно ли сказать ряд разнообразных фраз (который можно бесконечно множить), применяя это правило. <...> В возможности применения эксперимента и кроется громадное преимущество – с теоретической точки зрения – изучения живых языков» (Щерба 1974: 32).
На словах необходимость экспериментирования в синхронических исследованиях признается, по-видимому, всеми российскими лингвистами, на деле, однако, возможности этого метода до сих пор используются недостаточно. Зарубежные исследования по грамматике, семантике, прагматике – это, как правило, серия экспериментов над несколькими тщательно подобранными примерами и интерпретация полученных результатов. В России работы по современному языку в рассматриваемом отношении мало отличаются от работ по истории языка: и в тех, и в других приводятся большие списки примеров из обследованных текстов и сама величина списка расценивается как доказательство правильности развиваемого положения. При этом игнорируется то обстоятельство, что в реальных текстах анализируемое явление нередко искажено воздействием добавочных факторов. Мы забываем предостережение А.М. Пешковского, который отмечал, что было бы ошибкой видеть, например, в союзе и выразителя распространительных, причинно-следственных, условно-следственных, противительных и т.п. отношений; это означало бы, что «в значение союза просто сваливается все, что можно извлечь из вещественного содержания соединяемых им предложений» (Пешковский 1956: 142). Исследователь языка попадает при этом в положение химика, который для химического анализа какого-то металла брал бы куски его руды разного минерального состава и приписывал наблюдаемые различия самому металлу. Очевидно, химик возьмет для своего опыта чистый металл, лишенный примесей. Мы также должны оперировать тщательно подобранными примерами, по возможности исключающими воздействие добавочных факторов, и экспериментировать с этими примерами (например, заменять слово его синонимом, изменять тип речевого акта, расширять фразу за счет диагностирующего контекста и т.п.).
<...>
5. Эксперимент должен стать для лингвиста, исследующего современный язык, столь же обычным рабочим приемом, каким он является, например, для химика. Впрочем, то, что он занимает скромное место в лингвистических исследованиях, отнюдь не случайно. Эксперимент требует определенных навыков и немалых усилий. Поэтому, нам кажется, особенно важно использовать экспериментальный материал, который уже имеется, «лежит под ногами». Мы имеем в виду языковую игру. Парадоксальный факт: лингвистический эксперимент гораздо шире, чем лингвисты, применяют (уже многие столетия, если не тысячелетия) сами говорящие – когда они играют с формой речи. В качестве примера можно привести серию экспериментов О.Мандельштама с местоимением такой, указывающим на высокую степень качества (напр., он такой сильный). Вот строки из юношеского стихотворения 1909 г.:
Дано мне тело – что мне делать с ним, Таким единым и таким моим.
Здесь несколько необычно сочетание местоимения такой с прилагательным единый и особенно с местоимением мой. Сочетание таким моим представляется допустимым, поскольку по смыслу оно близко к «вполне нормальным» сочетаниям типа таким родным. Однако Мандельштам сам отчетливо ощущал необычность этого сочетания и неоднократно использовал его в юмористических стихах, в своего рода автопародиях:
Мне дан желудок, что мне делать с ним, Таким голодным и таким моим? (1917 г.)
(Комический эффект создается за счет сужения и снижения самой темы, сведения ее к проблемам желудка.)
Или:
Не унывай, Садись в трамвай, Такой пустой, Такой восьмой. (Ок. 1915 г.)
Комический эффект вызван сочетанием местоимения такой с числительным восьмой, которое трудно осмыслить как качественное прилагательное. Словосочетание такой восьмой аномально, но не бессмысленно: в результате игры возникает новый смысл. Дело в том, что в отличие от первых, «престижных», выделенных числительных (ср. первая красавица, первый парень на деревне, первым делом) числительное восьмой – невыделенное, «заурядное», и тем самым сочетание такой восьмой приобретает смысл ‘такой обычный, заурядный’.