Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ЛЕКЦИИ Искусство юридического письма.docx
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
296.56 Кб
Скачать

2. Многословие

Многословие, или речевая избыточность, — недостаток, кото­рым страдают многие наши работы. Мы склонны употреблять лишние слова, которые, как нам кажется, усиливают, уточняют или смягчают сказанное. Однако если мы критически про­анализируем написанную фразу, мы можем обнаружить, что многие слова, которые поначалу казались важными, не несут смысловой нагрузки (в том числе не нужны и для выразитель­ности) и могут быть безболезненно для содержания выбро­шены из текста.

«Я думаю, что это неверно» — пишет юрист. Однако чита­тель, скорее всего, исходит из того, что вы пишете именно то, что думаете. Поэтому, как правило, вполне достаточно напи­сать просто: «Это неверно»88. Мы должны стремиться к тому, чтобы изложить максимум информации при минимуме слов.

Лишние слова не только делают фразу длиннее, но и вно­сят элемент неопределенности или неуверенности. Не слу­чайно говорят, что многословие — «враг ясности»89. К сожале­нию, бывает, что за многословием кроется также недостаточ­ное знание вопроса автором текста.

Некоторые из наших врагов: примеры речевой избыточности

Одним из наших врагов является слово «достаточно». В большинстве случаев без него вполне можно обойтись. В качестве примера приведу следующую фразу:

Регламентом Международного коммерческого арбитражного суда при ТПП РФ предусмотрены достаточно длительные сроки форми­рования состава арбитража, подготовки дела к заседанию и при­нятия решения.

Что такое «достаточно длительные сроки»? Чем они отлича­ются от просто «длительных»? Какой смысл несет слово «доста­точно»? Видимо, никакой. Согласитесь — его можно безболез­ненно убрать. Тем более что в данном решении арбитражного суда речь шла о том, что заявитель мог лишиться возможно­сти реального исполнения решения из-за длительности срока формирования арбитража.

Аналогично во многих случаях можно (и нужно) избав­ляться от любимых многими из нас словосочетаний типа: «в общем и целом», «в известном смысле», «как представля­ется». Они, как правило, не несут смысловой нагрузки. К сожа­лению, наши тексты изобилуют подобного рода выражениями, и единственное, чего мы таким образом добиваемся, это удли­нения предложения.

Часто многословие возникает в результате использования устойчивых словосочетаний с отглагольными существитель­ными в случаях, когда без них вполне можно обойтись.

К сожалению, юридические тексты изобилуют подобного рода недостатками, и мы сплошь и рядом можем прочитать «осуществить подписание договора» вместо «подписать дого­вор», «осуществить продажу предприятия» вместо «продать предприятие», «подвергнуть рассмотрению» вместо «рассмо­треть», «после тщательного рассмотрения» вместо «рассмо­трев» или «явится получателем» вместо «получит».

Иногда чтобы найти наиболее краткий способ выразить нашу мысль, а по существу найти правильные слова, нужно перестроить фразу.

Примеры стилистических ошибок

Распространенной стилистической ошибкой является пле­оназм и его разновидность — тавтология. Плеоназм (от греч. pleonasmos — излишество) — вид многословия, когда обороты речи содержат однозначные, близкие по смыслу и поэтому лишние слова. Примерами плеоназмов являются такие слово­сочетания как «главная суть», «бесполезно пропадает», «пред­чувствовать заранее», «ценные сокровища». Соединение сино­нимов, о которых подробнее пойдет речь ниже, также часто приводят к появлению плеоназмов, например, «долгий и про­должительный», «только лишь», «тем не менее, однако», «так, например»90.

Тавтология (от греч. tauto — то же самое, logos — слово) — это повторение сказанного близкими по смыслу, часто однокоренными словами. Классический пример тавтологии — выражение «масло масляное». К тавтологии относятся также словосочетания «в мае месяце», «пять рублей денег», «сво­бодная вакансия», «экономить каждую минуту времени», «коррективы и поправки», «рассказать рассказ» и «спросить вопрос».

Тавтология часто возникает при соединении иноязычных и русских слов, когда иноязычное слово имеет то же значение, что и русское. Как правило, причина тавтологии в этом случае кроется в том, что точный смысл иноязычных слов непонятен использующему их лицу. Так, выражение «сложный лабиринт» избыточно, поскольку слово лабиринт подразумевает слож­ные, запутанные ходы. Примерами тавтологии такого рода являются также выражения «памятный сувенир», «юный вун­деркинд», «внутренний интерьер», «перспективы на будущее», «наиболее оптимальный», «ведущий лидер».

Речевая избыточность в виде плеоназмов и тавтологий встречается, к сожалению, и в юридическом письме. Мы часто сталкиваемся с фразами: «истец доказывал свою правоту без­доказательными доказательствами»; «в соответствии с зако­нодательством того периода времени»; «рост преступности вырос»; «обвинительное заключение по делу №.... по обвине­нию А. в совершении преступления...»91; «увольнение за про­гул без уважительных причин».

Встречаются примеры тавтологии и в нашем законодатель­стве. Так, справедливо подмечено, что использование термина «живые животные» в Таможенном кодексе РФ 2003 г. является ошибочным. Животные могут быть только живыми; для харак­теристики иных состояний животных (например, мертвых) существуют иные термины.2