
- •Характерологические (специфические особенности национального характера носителей различных культур).
- •Культурно-эмотивные (особенности проявления национального темперамента).
- •Кинесические (жесты и мимика).
- •Поведенческие
- •Этнографические (указывают на своеобразие бытового уклада в той или иной культуре).
- •1. Собственно лингвистические.
- •Текстовые (обусловленные не различием культур, а особой спецификой конкретного текста).
Семинар 14. Географический факультет.
Столетова Екатерина Константиновна.
Виды отрицания в русском языке.
В русском языке отрицание может быть
1) открытым (эксплицитным):Не хочу; Не скажу; Он мне не нравится, Никто ничего не знает; Нельзя так делать;
2) скрытым (имплицитным): Много ты знаешь! (= Ничего не знаешь); Тоже мне переводчик! (Он никакой не переводчик); А он прямо академик здесь сидит! (= Он отнюдь не академик); Меня это мало волнует! (= Меня это не волнует).
Задание. Укажите, с помощью каких средств формируется скрытое отрицание в следующих примерах:
1. Уже бегу (Спешу и падаю, Сейчас, только шнурки поглажу). 2. Ой, ты такой умный! 3. Ты сделал домашнее задание? – Да, двадцать раз. 4. Очень безобидный, особенно когда спит. 5. Ага, [ш’:aз:]. 6. Только этого ему и не хватало. Он прямо счастлив будет (Всю жизнь мечтал и т.п.). 8. Конечно, дадут. Потом догонят – и ещё дадут. 9. Э, да ты герой!
Приведите свои собственные примеры имплицитного отрицания и прокомментируйте использованные в них средства.
Скрытое отрицание является одним из активных средств формирования антифразиса.
Антифразис – это художественный приём, троп, состоящий в употреблении слов в противоположном смысле. Откуда, умная, бредешь ты, голова? (в обращении к ослу; И.А. Крылов); Мы знаем: вечная любовь / живёт едва ли три недели (А.С. Пушкин). Может формировать иронию в разговорной речи: А что это вас сегодня так много? (= так мало).
Является одним из приёмов языковой игры, в частности, в языке СМИ (налицо повод для ликования, наша доблестная полиция, добрая старушка продолжала со всей силы тыкать мне в спину клюкой, президент милостиво снизошёл даже до такого незначительного и никому не интересного вопроса, как размер пенсий; этот неутомимый труженик – о лентяе, честные и беззаветно служащие народу кандидаты льют друг на друга грязь во время предвыборных баталий и т.п.).
Этнопсихолингвистика.
Известно, что представители различных наций различаются по характеру, поведению, ментальным характеристикам и т. д.
Известно, что привычные размеры нашего личного пространства в очень большой степени зависят от плотности населения в том месте, где человек вырос, а также от культурных традиций.
Для жителей Средней и Северной Европы нормальная дистанция для разговора составляет в среднем чуть больше метра, а для южан нормальным считается втрое меньшее расстояние. Вспомните итальянские кинофильмы, и вы убедитесь, что их темпераментные персонажи действительно беседуют, приближаясь почти вплотную друг к другу. Поэтому, когда между собой общаются люди разных национальностей, могут возникнуть забавные недоразумения.
Так, если англичанин говорит итальянцем, то первый будет непроизвольно отодвигаться от второго на удобное для него расстояние, в то время как собеседник станет наступать, тоже стремясь занять удобную позицию. Из-за этого даже мирный, разговор может приобрести неожиданную окраску: у наблюдателя может создаться впечатление, будто он присутствует при бурном споре, в котором англичанин явно уступает итальянцу...
Интересно противопоставить русский распространенный способ общения - ходить в гости и французский - встречаться на улице, в бистро, в кафе.
Что касается домашнего гостеприимства, во Франции оно не является столь развитым, как в России, что неоднократно отмечалось как русскими людьми,посетившими Францию, так и самими французами.
Эти различия нашли свое отражение в лексике двух языков. В русском языке слово гость - популярный семантический стержень, образующий множество фразеологизмов:садись - гостем будешь, в гостях хорошо, а дома лучше и т. д. Это же слово образует много производных: гостить, угостить, угощение, гостинец, гостиная, гостеприимство и т.д.
Напротив, русский язык не может похвастаться таким обилием синонимов для обозначения заведений, где можно поесть, выпить вина и, конечно, поговорить. Некоторые из
них: restaurant, soupe populaire, bouillon, grill-room, rotisserie, taverne,gargotte, cafе, cabaret, bar, estaminet, brasserie, bistro.
Лакунология.
Лакуны делятся на культурологические и лингвистические.
Культурологические лакуны:
Характерологические (специфические особенности национального характера носителей различных культур).
Можно увидеть разницу между трудолюбием американцев, японцев, немцев. У японца это — терпение, кропотливость, прилежание, упорство. У немца — основательность, точность, шаблонность, дисциплинированность, но без размаха и риска. У американца — размах, энергичная напористость, деловой азарт, инициативность.
Саморефлексивные характерологические лакуны — те, которые отражают представления о себе носителей той или иной культуры. У финнов есть понятие сису, определяющее основу финского национального характера. Сису — запас жизненных сил, выносливость, выдержка, терпение, сила воли, мужество, смелость, смекалка. В жизни сису проявляется как решимость перед лицом трудностей, и финн обращается к сису как к резервуару энергии, когда все остальные ресурсы уже исчерпаны..
Культурно-эмотивные (особенности проявления национального темперамента).
Англичане считаются спокойными, уравновешенными, флегматичными, французы — легко возбудимыми, чувствительными, американцы — динамичными.
Кинесические (жесты и мимика).
Закинуть ногу на ногу во время разговора во Вьетнаме считается оскорбительным (тем самым человек как бы демонстрирует собеседнику подошву ноги; предполагается, что подошвы ног грязные и показывать их – умышленное оскорбление).
У японцев и европейцев контрастивны указательные жесты: японец, говоря о себе, показывает на нос, а европеец — на грудь.
Разные жесты наблюдаются при счете: в русской культуре принято загибать пальцы левой руки в кулак с помощью правой руки, начиная с мизинца, в западно-европейских странах разгибают пальцы, сжатые в кулак, начиная с большого, правая рука при этом не используется.
Жест «о`key» – большой и указательный пальцы в форме кольца – у русских и американцев означает «все хорошо». Во Франции такой жест понимают как «ноль», в Японии его значение – «деньги».
V – образный знак пальцами для большинства европейцев символизирует победу, для англичан он является оскорбительными и, если рука повернута ладонью к говорящему, читается как «заткнись».
Если мы крутим указательным пальцем у виска, то обычно подразумеваем: «Ты сумасшедший!» Точно также этот жест будет расценен французами. Голландцы же, наоборот, крутят у виска пальцем, когда хотят подчеркнуть чьи-либо исключительные умственные способности. Британцы используют этот жест, когда хотят сказать: «Живи своим умишком».
Разное значение имеет в разных культурах улыбка. У американцев улыбка широкая, она значит «все хорошо». В китайской и японской культурах улыбкой часто сопровождается рассказ о постигшем горе — чтобы слушатели не расстраивались. Это близко к нормам общения адыгов.
У русских и адыгов неравнозначны жесты, сопровождающие приветствие: адыги в этом случае слегка приподнимают голову, а русские опускают ее.
Поведенческие
У англичан, например, принято пить чай в пять часов вечера, а у других европейских народов такого обычая нет.
В Испании и странах Латинской Америки существует такое явление, как siesta (полуденный сон), когда днем после обеда на какое-то время прекращают работу офисы, банки, магазины, рестораны и другие учреждения.