Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Язык и этикет 2010 04 05.doc
Скачиваний:
2
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
156.67 Кб
Скачать

Примечание 2010 года:

(А)

Что касается помощи:

1) спросите – нужна ли помощь?

2) если Вам ответят, что нужна, тогда сперва узнайте – какая именно / в какой форме / каким именно способом?

(Б)

Для того чтобы изменить свое положение в обществе, инвалиды в странах, где движение инвалидов активно и влиятельно, пропагандируют собственные определения и понятия, которые не вызывают жалости и других негативных ассоциаций. В России этот процесс только набирает силу: например, в статьях популярной газеты «Московский комсомолец», обращающихся к проблемам инвалидов, употребляются чудовищные словосочетания – «калеки», «слепые в городе» и т.п.. В английском языке на смену уничижительного термина handicap пришел нейтральный аналог disable, который ввели в обращения сами инвалиды, считающие, что это верное слово.

У нас же в России пока еще не прижилась политически корректная терминология, которая предполагает уважительное обращение ко всем людям. Более того, русская "толерантная" терминология в отношении людей с инвалидностью до сих пор не устоялась – даже в среде инвалидов присутствуют разные точки зрения на правомочность употребления тех или иных терминов.

ВНИМАНИЕ: многозначное слово disable употребляется в современной англоязычной среде не в медицинском значении это термина («терять трудоспособность; лишать трудоспособности, калечить»), а в значениях «1) лишать права 2) делать неспособным или непригодным, выводить из строя» и «1) сделать или объявить недееспособным или неправоспособным; ограничивать право- и/или дееспособность; ограничивать в правах; поражать в правах 2) сделать нетрудоспособным, лишить трудоспособности 3) искалечить 4) лишить юридической силы, признать недействующим» - т.е. речь идет не об ограничениях собственных физических возможностей человека, а об ограничениях, извне накладываемых на человека обществом.

Например, в последние годы в устойчивый обиход СМИ вошло выражение "человек с ограниченными возможностями". Но это выражение не раскрывает тот факт, что возможности человека ограничиваются извне (общественными условиями), а "по умолчанию" многие воспринимают словосочетание "человек с ограниченными возможностями" как характеристику того, что человек ограничен сам по себе (своим дефектом, а не обществом). Да и кто покажет нам пример человека с неограниченными возможностями??? Компромиссным вариантом может служить: "человек с ограниченными физическими возможностями" (здесь подразумевается, что умственные отличия тоже характеризуются как "физические"). Но для повседневной речи такое словосочетание оказывается слишком длинным и громоздким. При социальном подходе к пониманию инвалидности наиболее нейтральным термином оказывается слово … «инвалид»! При этом если мы идем от человека, а не от его «дефекта», то лучше всего сказать «человек с инвалидностью».

ИНВАЛИДНОСТЬ — это эволюционирующее понятие…

инвалидность является результатом взаимодействия, которое происходит между имеющими нарушения здоровья людьми и отношенческими и средовыми барьерами и которое мешает их полному и эффективному участию в жизни общества наравне с другими

Конвенция о правах инвалидов

Принята Генеральной Ассамблеей ООН 13 декабря 2006 года

Вступила в силу 03 мая 2008 года

Подписана Российской Федерацией 24 сентября 2008 года

1 Редакция – апрель 2010 г., С.А.Прушинский.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]