
- •Экономика транспорта
- •Предисловие
- •Contents
- •Unit 1 transportation and logistics
- •Transportation in the logistics system
- •Complex Object
- •Useful words
- •Useful words
- •Vocabulary
- •Unit 2 mode of transport
- •Word and Expressions
- •Road transport companies
- •The Tenses of the Verb in the Active Voice
- •Useful words
- •V ocabulary
- •Unit 3 rail transport
- •Useful vocabulary
- •Text 2 rail freight companies
- •The Passive Voice The formation of the Passive Voice
- •In addition furthermore
- •In spite of/despite on the other hand
- •Railroads
- •Useful words
- •Railroads
- •V ocabulary
- •Unit 4 water transport
- •Text 2
- •Participle II
- •All the way, every other day
- •Russia warns shipowners
- •Russia set to build three ports in gulf
- •Steamship lines
- •Vocabulary
- •Intermodal transport
- •Participle I
- •I think that gives you some idea of...
- •If you look at the graph, you’ll see...
- •Economic trends and
- •Intermodal transportation
- •Some basic english terms
- •Vocabulary
- •Text 2 Customs
- •This is a blue logistic in the clouds worldwide support!
- •Let us ease your burden
- •Istanbul/Turkey
- •The tir system
- •Useful Vocabulary
- •Проектная доставка груза.
- •Useful Vocabulary
- •Vocabulary
- •Useful words and expressions
- •Article 6
- •Article 7
- •Modal Verbs and Their Equivalents
- •International Carriage of Goods for Reward/cmr Convention
- •Cmr Consignment Note
- •Демерредж и плата за задержку
- •Useful expressions
- •V ocabulary
- •Unit 8 transportation and law
- •Some legal problems of transportation
- •Conditional Sentences
- •Law Merchant
- •Useful words and expressions
- •Informal and Formal Expressions
- •Hesitating
- •Generalization and Exception
- •In general…
- •Cargo Theft Must Be Countered
- •Vocabulary
- •E nglish – Russian Dictionary
Useful words
|
железнодорожные составы, баржи
|
|
смешанная транспортировка |
|
кардинальная
|
|
транспортные издержки
|
|
месторасположение заводов, товарных складов, поставщиков, потребителей
|
|
размеры товарно-материальных запасов
|
|
высокоскоростные дорогие транспортные средства
|
|
выбранный вид транспорта
|
|
тара
|
|
способ упаковки
|
|
грузовые средства
|
|
погрузочно-разгрузочные средства
|
|
максимально возможная консолидация грузов
|
|
выигрывать на скидках за крупные перевозки грузов |
|
способность слежения за каждым грузом
|
|
определить его географическое местонахождение
|
|
устройство слежения
|
Task 26: Read and translate the text from Russian into English.
Грузовые перевозки, оперирующие мелкими грузами, осуществляются в розничной доставке населению. Грузы массой до 50-75 кг называют мелкими отправками (parcels), а фирмы, которые специализируются на их доставке, называют парцельными перевозчиками (parcel carriers).
Следующая по массе категория грузов – малотоннажные грузы. Это грузы, которые не полностью используют грузоподъемность автотранспортного средства. Масса грузов этой категории находится в диапазоне от 75 кг до 2,5-5,0 тонн. Эти грузы называют грузами с неполной транзитной нормой, или LTL – грузами (Less – Than – Truckload - LTL), достаточно большие, чтобы их относить к мелким отправкам с ручной обработкой, но не так велики, чтобы полностью заполнить транспортное средство. Грузовики, перевозящие LTL-грузы, имеют достаточно свободного места для одновременной перевозки грузов другого клиента.
Большинство транспортных компаний являются LTL-перевозчиками.
Грузополучателями могут быть консигнаторы (Consignees). Для своих входящих грузов консигнаторы обычно определяют конкретных LTL- или парцельных перевозчиков, которые консолидируют все предназначенные им грузы. В местном терминале перевозчика все грузы, подлежащие доставке одному консигнатору, грузят на один грузовик и ежедневно производится только одна доставка нескольких упаковок вместо нескольких доставок по одной упаковке, осуществляемых разными перевозчиками.
Малотоннажные грузы также доставляют по воздуху. Их можно направить либо непосредственно в аэропорт, либо вначале направить грузовому экспедиционному агентству для консолидации груза. Большинство LTL-грузов, перевозимых воздушным транспортом, транспортируют на пассажирских лайнерах и только в редких случаях грузовыми самолетами. Ниже представлены группы товаров, перевозимых воздушным транспортом: одежда; электронное или электротехническое оборудование и запасные части; печатные материалы; станки и детали к ним; свежесрезанные цветы и рассада; автозапчасти и аксессуары; магнитофоны, телевизоры, радиоприемники; фрукты и овощи; металлические изделия; фотооборудование, запасные части к нему, фотопленка. Как показывает этот перечень, товары, перевозимые воздушным транспортом, имеют высокую стоимость.
Если масса отдельного или консолидированного груза составляет от 10 до 15 тонн, можно рассчитывать на TL-ставки или на ставки для груза, отправляемого наземным транспортом в контейнерах. Точная масса груза, на который распространяется TL-ставка, зависит от товара, и ее значение соответствует такому количеству товара, который физически заполнил бы весь прицеп (трейлер) грузовика. Для изделий из стекла это может быть 9 тонн; для консервов — 20 тонн. Если масса груза достигает больших значений, то используют железнодорожные вагоны различной грузоподъемности. Кроме того, грузоотправитель может использовать смешанные контейнерные перевозки наземным транспортом. Контейнеры, чаще всего используемые для внутренних перевозок, имеют 2591 мм (102 дюйма) в ширину, 2591 мм (102 дюйма) в высоту и 12192 мм (40 футов) в длину. При этом грузоотправитель считает, что его груз перевозится обычным автотранспортом, однако водитель грузовика на каком-то отрезке пути может передать контейнер железной дороге.
Тарифная TL-ставка в расчете на один килограмм меньше по сравнению с LTL-ставкой по трем причинам.
Грузоотправитель сам загружает, а грузополучатель разгружает трейлер.
Груз идет непосредственно от грузоотправителя к грузополучателю, минуя терминалы.
Оформление документации, составление и выдача транспортной накладной, а также контроль издержек для TL-груза не больше, чем для 5-килограммового LTL-груза.
Те же самые причины лежат в основе снижения тарифа перевозки в расчете на один килограмм TL-груза в контейнере и железнодорожном вагоне, по сравнению с тарифами на перевозку LTL-груза. Вместе с тем цена перевозки для каждого рейса всегда может стать предметом переговоров, так как цена является функцией спроса и предложения на транспортировку.
Developing Speaking Skills
Task 27: Read the dialogue out loud and say what it is about:
buying spare parts;
selling trucks;
buying and selling trucks.
M EETING WITH A POTENTIAL CUSOMER
Jack Evans, Sales Manager of Truck Motor Ltd., is talking to a Russian businessman, who is visiting the factory.
Evans: When we set up this visit, Mr. Ivanov, I forgot to ask you how you heard about us. Did you see our goods on display at the London exhibition?
Ivanov: No, it was nothing like that, actually. I saw your trucks when I was visiting a terminal in Spain. They were operating very efficiently, even though they were over ten years old.
Evans: That's because we offer a good after-sales service. We always promise to get spare parts to customers as fast as possible.
Ivanov: I like to hear that. So often, suppliers just don't want to know as soon as one of their machines breaks down.
Evans: It's not the way we run our business. When we sell our goods, we offer a complete package: a high-quality product, competitive price, two-year guarantee, reliable after-sales service... and, of course, a good service manual — one that the customer can understand easily.
Ivanov: I'm impressed by your approach to business. We'll probably do a deal while I'm here.
Evans: Ah, that sounds interesting.
Ivanov: If possible, I'll place an order for your RX5 model.
Evans: Good.
Ivanov: If I did, could you dispatch, say, four or five immediately?
Evans: Yes. We've got plenty in stock at the moment. No problem.
Ivanov: I'd like to call my office first and talk to some of my colleagues. If they agree, we could discuss the deal tomorrow.
Evans: Great. That suits me fine.
Task 28: Role play the dialogue with your partner and say if the following sentences are true or false. Correct those which are false.
Mr. Ivanov saw the trucks at the exhibition in Osaka.
The trucks were brand new.
Ivanov was going to do a deal with Truck Motor Ltd. when he came to Moscow.
Truck Motor Ltd. could dispatch the goods immediately.
Ivanov wanted to come back to the matter in a day or two.
Task 29: Have a conversation with your partner using the information below.
Your suppliers of spare parts have let you down. They did not deliver spare parts on time. It's not the first time they've broken their obligations. Explain to your new supplier the urgency of having spare parts for your trucks.
Ask them what after-sales package they can offer, then discuss your future order with them.
Making a Summary
Task 30: Write a summary of the text of this Unit according to the steps given in the previous Unit. Learn this summary for oral presentation.