Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Отчет о преддипломной практике.doc
Скачиваний:
1
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
10.09 Mб
Скачать

Chirac's letter to the Queen

Madam,

I was appalled and deeply shocked to learn of the desecration of the British

cemetery at Etaples in Pas-de-Calais.

This defacement is unacceptable and shameful, and has aroused the unanimous reprobation of the French.

On behalf of France and personally, I want to express to you my most sincere regrets. France knows what she owes to the tremendous devotion and courage of the British soldiers who came to help her to regain her freedom in the tight against barbarity.

M Chirac closed his letter with the formula appropriate for correspondence between heads of state. In French this reads:

Je vous prie de croire, madame, а l'assurance de mes tres respecteux hommages" In English: Madam, please accept the sincerity of my very deep respect tor you.

October, 2003

Упражнение VI. Переведите на слух:

Express sincere regrets, devotion and courage, глава государства, the Duke of Edinburgh, Кавалер Британской империи, бывший мэр, гражданин Великобритании, монархия, палата общин, законодательные, исполнительные и судебные органы правления, двухпартийная система, лейбористская партия, образование и здравоохранение, the Prince of Wales, to express outrage at smth. shadow cabinet.

To cast a shadow on...- бросать тень на... (fig.)

Упражнение VII. Запишите под диктовку цифры и прочтите их по-английски:

78, 87, 64, 77, 69, 98, 45. 76, 66, 93, 89, 48, 99, 84. 88, 69, 98, 90, 73, 84. 96, 92, 17. 88, 87, 18, 26, 76, 61, 83, 39, 84, 23, 45, 81, 66, 90, 96, 52,21.

21

переводческий комментарии

Виды перевода

Современная теория перевода рассматривает перевод прежде всего как процесс извлечения смысла из переводимого текста и как процесс передачи этого смысла средствами языка перевода. Решающим и ключевым в переводе является вопрос понимания сообщения, а вопрос понимания предполагает анализ того, что в тексте содержится не только эксплицитно, но и в неявной, имплицитной, форме

Хотя переводчик должен исходить из того, что предметом обсуждения при переводе являются прежде всего смысловые единицы, а не способы их выражения, он тем не менее не сможет безошибочно справиться со своей задачей, если не овладеет способами выражения того или иного сегмента реальности на иностранном языке.

К профессиональным видам перевода относят зрительно-письменный перевод, зрительно-устный перевод с листа, обзацно-фразовый перевод, последовательный перевод, двусторонний перевод и синхронный перевод.

Формирование умения по каждому виду перевода происходят в процессе интенсивной тренировки. в ходе многократного самостоятельного выполнения различных операций, составляющих это умение

Функциональные системы, обеспечивающие выполнение различных видов перевода, имеют множество общих компонентов ввиду сходства целей различных видов перевода, используемых языковых средств, способов и приемов.

В то же время сформированность функциональной системы переводчика для осуществления одного вида перевода не означает, что эта система автоматически может способствовать осуществлению другого вида перевода.

Для каждого вида перевода, кроме того, должны бы, сформированы свои, специфические умения и навыки. Рассмотрим некоторые особенности первых двух видов перевода.

Зрительно-письменный перевод. К письменному переводу предъявляются самые высокие требования, поскольку переводчик может работать над текстом для перевода в наиболее благоприятных условиях: исходный текст воспринимается зрительно, как правило, без ограничений во времени, память никакой перегрузки не испытывает, имеется возможность использовать словари и справочники, а также редактировать свой перевод.

Тем не менее даже высококвалифицированные устные переводчики могут показать слабые результаты в письменном переводе. Объясняется это тем. что письменный перевод наглядно фиксирует все смысловые, лексические, грамматические и стилистические ошибки.

22

Зрительно-устный перевод с листа - это устный вид перевола текста, воспринимаемого зрительно В практической работе устного переводчика различают два вида перевода с листа: с предварительной подготовкой (время, отводимое на подготовку, может варьироваться в широких пределах) и без подготовки (когда зрительное восприятие текста и его оформление может происходить почти параллельно).

Зрительно воспринимаемый текст при переводе с листа, с одной стороны, облегчает, а с другой - усложняет работу переводчика, поскольку зрительно воспринимаемая структура предложения оригинала невольно ведет переводчика к ее копированию, что приводит к нежелательному буквализму в переводе. Правильное понимание текста оригинала, знание способов перевода различных грамматических и синтаксических структур, умение быстро находить контекстуальные лексические и грамматические соответствия способствуют успешной работе переводчика с листа, позволяют ему преодолевать лексическую и грамматическую интерференцию.

Устный переводчик, кроме того, должен уметь управлять и внешней стороной речи. Внешняя сторона речи - это дикция, интонация, нужная степень громкости речи (громче или тише в зависимости от условий работы). Немаловажную роль в работе переводчика играет и темп речи. Переводчик должен добиваться непрерывного, но несколько замедленного потока речи при оформлении перевода. Это дает ему возможность выиграть какое-то, время для того, чтобы построить стилистически правильное русское предложение или разобраться в тех или иных возникающих трудностях понимания текста и его оформления.

Одной из наиболее распространенных ошибок начинающего переводчика с листа являются повторы и исправления. Опытный переводчик с листа никогда не начинает перевод предложения вновь при появлении у него более удачного варианта. Он трансформирует предложение в соответствии с уже начатым вариантом

Домашнее задание к уроку 3

  1. Изучите переводческий комментарий

  2. Выполните упражнения III, V. VI, VII.

23

У РОК 4

Словарь

State free schools государственные бесплатные школы

public fee paying schools частные платные школы-интернаты

tuition and board payment плата за обучение и проживание в частных

школах

рге-university education (usu. six система образования, готовящая

years) школьников к поступлению в университет

take an examination in A level сдавать экзамены по стандартам, subjects: standards of examinations установленным в университете necessary for entrance to a (e. g. She took A levels in physics, chemistry and university mathematics)

scholarship п. денежное пособие

(a sum of money given to a pupil by an official body to pay partly for a course of study)

Unique education standard единый образовательный стандарт

to dismiss from classes отстранить от занятий

the daily routine п. распорядок дня

nominal roll п. сверка по списку

(e. g. The teacher called the nominal roll = she read the list aloud to see if everyone was there) tutor n учитель, воспитатель

(a teacher who directs the studies of public school pupils and/or responsible for giving them advice about personal matters) Spartan conditions спартанские условия

to be independent быть самостоятельным

{habitually taking actions and decisions alone) to have the staff of the leader быть лидером

modern facilities n современное оборудование

to learn by rote зубрить

self-motivation п. мотивация

Упражнения

Упражнение I. Переведите текст I с листа:

Текст 1

THERE ARE TWO KINDS OF SCHOOLS iN GREAT BRITAIN: STATE SCHOOLS AND PUBLIC SCHOOLS

State schools are tree local schools controlled and paid from the state budget Public schools (such is well-known Eton school and St. Paul's school) are fee-payin

boarding schools (boarding houses). They are not supported by government money, so

tuition and board are paid for by parents or sponsors

24

Public schools are to give their pupils a pre-university education so as they will be able to pass exams in A level subjects.

Упражнение II. Переведите тексты 2 и 3 с повторениями, используя

словарь урока:

Текст 2

Британской частной школе 500 лет. Методика преподавания за это время не претерпела никаких изменений.

Традиционное английское образование включает единый образовательный стандарт и дисциплину.

Единый стандарт - это стандарт знаний, которые должен освоить ученик по каждому предмету.

Дисциплина - это установленный порядок наказания:

  • в первый раз нужно написать 500 английских слов;

  • во второй раз - убирать в течение двух часов лужайку перед школой;

  • в третий раз отстраняют от занятий на неделю, а четвертого раза быть не может, так как наказание - исключение из школы: провинившегося вносят в компьютерную базу, и его уже не примут ни в одну школу на территории Англии.

Текст 3

Вот, к примеру, распорядок дня в школе Хэрроу. Подъем в 7.00. Сверка по списку (она производится трижды в день, каждая школа осознает меру ответственности за безопасность своих воспитанников), душ, завтрак. До 13.00 занятия. Ланч. Каждый день - 1,5 часа на домашние уроки. Их выполнение контролирует воспитатель. После уроков - клубы (на первом месте - спорт: гребля, крикет, хоккей на траве).

В общежитии обязательно живет кто-то из учителей и медсестра. В спальнях -никаких лишних вещей, телевизор можно смотреть только в определенное время в общей комнате отдыха. Довольно спартанские условия. Но именно это, по словам заместителя директора школы Хэрроу Сьюзен Моррис, позволяет научить ребят а) работать в команде, б) быть лидером и в) быть самостоятельным - в чем, собственно, и заключается основная цель английского образования.

Упражнение Ш. Переведите с листа тексты 4а и 4б:

Текст

августе страницы английских газет заполняются рекламами частных школ:

25

RUGBY SCHOOL

welcomes applications for

SIXTH FORM SCHOLARSHIPS Enjoy two years in a School which values its tradition and has superb modern facilities, a friendly

atmosphere and a forward-looking approach A substantial number of Scholarships for boys and

girls is available

A wide range EOT A-level subjects including Design,

Business Studies. Drama and Theatre Studies,

Computing, Politics and Russian is on otter

Applications should be received by