Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Отчет о преддипломной практике.doc
Скачиваний:
0
Добавлен:
01.05.2025
Размер:
10.09 Mб
Скачать

Федеральное агентство по образованию

Московский авиационный институт (государственный технический университет)

Российский государственный социальный университет

Центр «Ин-яз МАИ»

Л.П. Пушкарева

Практический курс перевода. Английский язык. Первый уровень

Учебное пособие

Под редакцией заслуженного работника высшей школы РФ СВ. Лысенко

Москва

Издательство МАИ 2005

Рецензенты: - кафедра английского языка (второго) факультета иностранных языков Военного университета (начальник кафедры кандидат филологических наук полковник С.А.Степанов) - доктор филологических наук, профессор Е.В.Сидоров (РГСУ)

Пушкарева Л П. Практический курс перевода. Английский язык. Первый уровень: Учеб.пособие / Под ред. С.В Лысенко. - ML: Изд-во МАИ, 2005. - 144 с: ил.

Учебное пособие по направлению полготовки дипломированных специалистов: 620100 - Лингвистика и межкультурная коммуникация Специальность: 022900 - Перевод и переводоведение Квалификация- лингвист, переводчик. Предназначено для студентов факультетов иностранных языков вузов, изучающих английский язык в качестве основного. Рекомендовано Союзом переводчиков России.

ISBN 5-7035-1570-Х © Московский авиационный институт

(государственный технический университет), 2005

© РГСУ, 2005

© Пушкарева Л.П., 2005

Предисловие

Учебное пособие «Практический курс перевода Английский язык. Первый уровень» предназначено для студентов факультетов иностранных языков вузов, изучающих английский язык в качестве основного. Учебное пособие соответствует требованиям государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования

Целью пособия является формирование следующих навыков и умений:

  1. зрительно-письменного перевода;

  2. зрительно-устного перевода (перевода с листа),

  3. абзацно-фразового перевода.

Учебное пособие составлено по целевому и тематическому принципам и содержит 16 уроков Каждый урок рассчитан на 4-6 часов аудиторных занятий Урок включает:

  1. поурочный словарь для репродуктивного усвоения, охватывающий как тематическую, так и общеупотребительную лексику В нем показана сочетаемость слов и дан лексический комментарий.

  2. переводческий комментарий, определяющий содержание урока с точки зрения теории и практики перевода, что помогает решению различных переводческих задач Переводческий комментарий предназначен для самостоятельной работы, усвоение его может проверяться на занятии в аудитории;

3) упражнения (вводные и тренировочные) предназначены для закрепления лексико-грамматического материала и овладения переводческими навыками Часть упражнений выполняется студентами самостоятельно и затем проверяется на занятиях в аудитории.

Методические цели и тематика текстов уроков соответствуют программе практическое курса перевода При отборе текстового материала учитывались его познавательная ценность и "долголетие". При отборе тренировочных упражнений уделялось внимание следующим видам работ:

1) переводу отдельных предложений для закрепления активной лексики уроков;

  1. переводу на слух в быстром темпе русской и английской лексики с целью развития навыка переключения с одного языка на другой;

  2. переводу с повторениями связного, как правило, русского текста с целью зафиксировать в памяти правильное построение английскою предложения Перевод делается по предложениям. Учащийся читает и переводит первое предложение текста. При необходимости преподаватель корректирует перевод Затем следующий учащийся повторяет перевод первого предложения и переводит второе и т.д. Никаких записей при этом не производится.

3

Письменный перевод текста выполняется самостоятельно и проверяется на занятии.

Упражнения с числительными имеют целью научить легко понимать числительные в процессе восприятия английской речи на слух, способствуют развитию навыка переключения с одного языка на другой, облегчают переход к упражнениям с числительными при развитии навыков последовательного и двустороннего перевода При выполнении упражнений с числительными целесообразно периодически проверять записи учащихся после каждого ряда числительных.

В процессе начальной стадии формирования навыков абзацно-фразового перевода преподавателю, который читает текст, следует сказать учащимся, сколько в абзаце предложений По окончании работы весь текст переводится снова, но с листа

Пособие предполагает использование мультимедийных и технических средств обучения, магнитофонных записей и видеофильмов.

Методической основой учебного пособия послужили научные труды российских ученых по переводоведению.

ЛЕКСИЧЕСКАЯ ТЕМА I

АКТУАЛЬНЫЕ СОБЫТИЯ В РОССИИ И ЗА РУБЕЖОМ